Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 3:20

KJV {SCJ}Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Behold, G2400 I stand G2476 at G1909 the G3588 door, G2374 and G2532 knock: G2925 if G1437 any man G5100 hear G191 my G3450 voice, G5456 and G2532 open G455 the G3588 door, G2374 I will come in G1525 to G4314 him, G846 and G2532 will sup G1172 with G3326 him, G846 and G2532 he G846 with G3326 me. G1700 {SCJ.}
YLT lo, I have stood at the door, and I knock; if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me.
ASV Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
WEB Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
ESV Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
RV Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
RSV Behold, I stand at the door and knock; if any one hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
NLT "Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends.
NET Listen! I am standing at the door and knocking! If anyone hears my voice and opens the door I will come into his home and share a meal with him, and he with me.
ERVEN Here I am! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in and eat with you. And you will eat with me.
TOV இதோ, வாசற்படியிலே நின்று தட்டுகிறேன்; ஒருவன் என் சத்தத்தைக்கேட்டு, கதவைத் திறந்தால், அவனிடத்தில் நான் பிரவேசித்து, அவனோடே போஜனம்பண்ணுவேன், அவனும் என்னோடே போஜனம்பண்ணுவான்.
ERVTA இதோ நான் கதவருகில் நின்று தட்டுகிறேன். எனது குரலைக் கேட்டு ஒருவன் கதவைத் திறந்தால், நான் உள்ளே வந்து அவனோடு உணவு உண்பேன். அவனும் என்னோடு உணவு உண்பான்.
GNTERP ιδου V-2AAM-2S G2400 εστηκα V-RAI-1S G2476 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 θυραν N-ASF G2374 και CONJ G2532 κρουω V-PAI-1S G2925 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 ακουση V-AAS-3S G191 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ανοιξη V-AAS-3S G455 την T-ASF G3588 θυραν N-ASF G2374 εισελευσομαι V-FDI-1S G1525 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 δειπνησω V-FAI-1S G1172 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700
GNTWHRP ιδου V-2AAM-2S G2400 εστηκα V-RAI-1S G2476 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 θυραν N-ASF G2374 και CONJ G2532 κρουω V-PAI-1S G2925 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 ακουση V-AAS-3S G191 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ανοιξη V-AAS-3S G455 την T-ASF G3588 θυραν N-ASF G2374 | | [και] CONJ G2532 | εισελευσομαι V-FDI-1S G1525 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 δειπνησω V-FAI-1S G1172 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700
GNTBRP ιδου V-2AAM-2S G2400 εστηκα V-RAI-1S G2476 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 θυραν N-ASF G2374 και CONJ G2532 κρουω V-PAI-1S G2925 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 ακουση V-AAS-3S G191 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ανοιξη V-AAS-3S G455 την T-ASF G3588 θυραν N-ASF G2374 και CONJ G2532 εισελευσομαι V-FDI-1S G1525 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 δειπνησω V-FAI-1S G1172 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700
GNTTRP ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἕστηκα V-RAI-1S G2476 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 θύραν N-ASF G2374 καὶ CONJ G2532 κρούω· V-PAI-1S G2925 ἐάν COND G1437 τις X-NSM G5100 ἀκούσῃ V-AAS-3S G191 τῆς T-GSF G3588 φωνῆς N-GSF G5456 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 ἀνοίξῃ V-AAS-3S G455 τὴν T-ASF G3588 θύραν, N-ASF G2374 καὶ CONJ G2532 εἰσελεύσομαι V-FDI-1S G1525 πρὸς PREP G4314 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 δειπνήσω V-FAI-1S G1172 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 μετ\' PREP G3326 ἐμοῦ.P-1GS G1473
MOV ഞാൻ വാതിൽക്കൽ നിന്നു മുട്ടുന്നു; ആരെങ്കിലും എന്റെ ശബ്ദം കേട്ടു വാതിൽ തുറന്നാൽ ഞാൻ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവനോടും അവൻ എന്നോടും കൂടെ അത്താഴം കഴിക്കും.
HOV देख, मैं द्वार पर खड़ा हुआ खटखटाता हूं; यदि कोई मेरा शब्द सुन कर द्वार खोलेगा, तो मैं उसके पास भीतर आ कर उसके साथ भोजन करूंगा, और वह मेरे साथ।
TEV ఇదిగో నేను తలుపునొద్ద నిలుచుండి తట్టుచున్నాను. ఎవడైనను నా స్వరము విని తలుపుతీసిన యెడల, నేను అతనియొద్దకు వచ్చి అతనితో నేనును, నాతోకూడ అతడును భోజనము చేయుదుము.
ERVTE ఇదిగో! నేనిక్కడ తలుపు దగ్గర నిలబడి తట్టుతున్నాను. ఎవరైనా నా స్వరం విని తలుపుతెరిస్తే నేను లోపలికి వచ్చి అతనితో కలిసి తింటాను. అతడు నాతో కలిసి తింటాడు.
KNV ಇಗೋ, ನಾನು ಬಾಗಿಲ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ತಟ್ಟುತ್ತಾ ಇದ್ದೇನೆ; ಯಾವನಾದರೂ ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದರೆ ನಾನು ಒಳಗೆ ಬಂದು ಅವನ ಸಂಗಡ ಊಟ ಮಾಡುವೆನು, ಅವನು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಊಟ ಮಾಡುವನು.
ERVKN ಇಗೋ, ನಾನು ಬಾಗಿಲ ಬಳಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ತಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಯಾವನಾದರೂ ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದರೆ, ನಾನು ಒಳಗೆ ಬಂದು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
GUV હું અહીં છું! હું બારણાં આગળ ઉભો રહીને ખબડાવું છું. જો કોઈ વ્યક્તિ મારી વાણી સાંભળે છે અને બારણું ઉઘાડે છે તો હું અંદર આવીશ અને તે વ્યક્તિ સાથે જમીશ અને તે મારી સાથે જમશે.
PAV ਵੇਖ, ਮੈਂ ਬੂਹੇ ਉੱਤੇ ਖਲੋਤਾ ਅਤੇ ਖੜਕਾਉਂਦਾ ਹਾਂ। ਜੇ ਕੋਈ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੇ ਅਤੇ ਬੂਹਾ ਖੋਲ੍ਹ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਅੰਦਰ ਜਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਸ਼ਾਦ ਛਕਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਛਕੇਗਾ
URV دیکھ مَیں دروازہ پر کھڑا ہُؤا کھٹکھٹاتا ہُوں۔ اگر کوئی میری آواز سُن کر دروازہ کھولے گا تو مَیں اُس کے پاس اَندر جا کر اُس کے ساتھ کھانا کھاؤں گا اور وہ میرے ساتھ۔
BNV দেখ, দরজাতে দাঁড়িয়ে আমি যা দিই৷ কেউ যদি আমার গলা শুনে দরজা খুলে দেয়, তবে আমি তার ঘরের ভেতরে যাব ও তার সঙ্গে আহারে বসব, আর সেও আমার সঙ্গে আহার করবে৷
ORV ଦେଖ, ମୁଁ ଏଠା ରେ ଅଛି ଓ ଦ୍ବାର ପାଖ ରେ ଠିଆ ହାଇେ ଆଘାତ କରୁଛି। ଯଦି ଜଣେ ଲୋକ ମାେ ସ୍ବର ଶୁଣେ ଓ ଦ୍ବାର ଫିଟାଏ, ତବେେ ମୁଁ ଭିତରକୁ ଆସି ସହେି ଲୋକ ସହିତ ଖାଇବି। ସେ ଲୋକ ମଧ୍ଯ ମାେ ସହିତ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବ।
MRV मी येथे आहे! मी दाराजवळ उभा राहतो व दार ठोठावतो. जर कोणी माझा आवाज ऐकतो आणि दार उघडतो,तर मी आत येईन आणि त्याच्याबरोबर जेवीन व तोही माझ्याबोरबर जेवेल.
×

Alert

×