Compare Bible Versions
Verse: Revelation 3:19
KJV
|
{SCJ}As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} As many as G3745 G1437 I G1473 love, G5368 I rebuke G1651 and G2532 chasten: G3811 be zealous G2206 therefore, G3767 and G2532 repent. G3340 {SCJ.}
|
YLT
|
`As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;
|
ASV
|
As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
WEB
|
As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
|
ESV
|
Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
|
RV
|
As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
RSV
|
Those whom I love, I reprove and chasten; so be zealous and repent.
|
NLT
|
I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.
|
NET
|
All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
|
ERVEN
|
"I correct and punish the people I love. So show that nothing is more important to you than living right. Change your hearts and lives.
|
TOV
|
நான் நேசிக்கிறவர்களெவர்களோ அவர்களைக் கடிந்துகொண்டு சிட்சிக்கிறேன்; ஆகையால் நீ ஜாக்கிரதையாயிருந்து, மனந்திரும்பு.
|
ERVTA
|
நான் நேசிக்கிற மக்களைத் திருத்துவேன், தண்டிப்பேன். எனவே கடினமாய் முயற்சி செய்யுங்கள். உங்கள் மனதையும் வாழ்வையும் மாற்றிக் கொள்ளுங்கள்.
|
GNTERP
|
εγω P-1NS G1473 οσους K-APM G3745 εαν COND G1437 φιλω V-PAS-1S G5368 ελεγχω V-PAI-1S G1651 και CONJ G2532 παιδευω V-PAI-1S G3811 ζηλωσον V-AAM-2S G2206 ουν CONJ G3767 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340
|
GNTWHRP
|
εγω P-1NS G1473 οσους K-APM G3745 εαν COND G1437 φιλω V-PAS-1S G5368 ελεγχω V-PAI-1S G1651 και CONJ G2532 παιδευω V-PAI-1S G3811 ζηλευε V-PAM-2S G2206 ουν CONJ G3767 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340
|
GNTBRP
|
εγω P-1NS G1473 οσους K-APM G3745 εαν COND G1437 φιλω V-PAS-1S G5368 ελεγχω V-PAI-1S G1651 και CONJ G2532 παιδευω V-PAI-1S G3811 ζηλωσον V-AAM-2S G2206 ουν CONJ G3767 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340
|
GNTTRP
|
ἐγὼ P-1NS G1473 ὅσους K-APM G3745 ἐὰν COND G1437 φιλῶ V-PAS-1S G5368 ἐλέγχω V-PAI-1S G1651 καὶ CONJ G2532 παιδεύω· V-PAI-1S G3811 ζήλευε V-PAM-2S G2206 οὖν CONJ G3767 καὶ CONJ G2532 μετανόησον.V-AAM-2S G3340
|
MOV
|
എനിക്കു പ്രിയമുള്ളവരെ ഒക്കെയും ഞാൻ ശാസിക്കയും ശിക്ഷിക്കയും ചെയ്യുന്നു; ആകയാൽ നീ ജാഗ്രതയുള്ളവനായിരിക്ക; മാനസാന്തരപ്പെടുക.
|
HOV
|
मैं जिन जिन से प्रीति रखता हूं, उन सब को उलाहना और ताड़ना देता हूं, इसलिये सरगर्म हो, और मन फिरा।
|
TEV
|
నేను ప్రేమించువారినందరిని గద్దించి శిక్షించుచున్నాను గనుక నీవు ఆసక్తి కలిగి మారు మనస్సు పొందుము.
|
ERVTE
|
“నేను ప్రేమించిన వాళ్ళను గద్దిస్తాను. వాళ్ళను శిక్షిస్తాను. అందువల్ల నిజాయితీతో ఉండి పశ్చాత్తాపం చెందు.
|
KNV
|
ನಾನು ಯಾರಾರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೋ ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ; ಆದದರಿಂದ ನೀನು ಆಸಕ್ತನಾಗಿರು; ಮಾನಸಾಂತರಪಡು.
|
ERVKN
|
”ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಜನರನ್ನೇ ನಾನು ತಿದ್ದುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದಿರಿ! ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
|
GUV
|
“હું જે લોકોને ચાહું છું તે સવૅને હું સધારું છું અને શિક્ષા કરું છું. માટે તું ઉત્સાહી થા, પસ્તાવો કર.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਜਿੰਨਿਆਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਉੱਨਿਆਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਦਾ ਅਤੇ ਤਾੜਦਾ ਹਾਂ ਇਸ ਕਾਰਨ ਤੂੰ ਉੱਦਮੀ ਬਣ ਅਤੇ ਤੋਬਾ ਕਰ
|
URV
|
مَیں جِن جِن کو عزِیز رکھتا ہُوں اُن سب کو ملامت اور تنبِیہ کرتا ہُوں۔ پَس سرگرم ہو اور تَوبہ کر۔
|
BNV
|
‘আমি যত লোককে ভালবাসি তাদের সংশোধন ও শাসন করি৷ তাই উদ্য়োগী হও ও মন-ফেরাও৷
|
ORV
|
ମୁଁ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପ୍ ରମେ କରେ ସମାନଙ୍କେୁ ସଂ ଶାଧେନ କରେ ଓ ଦଣ୍ଡ ଦିଏ। ତେଣୁ କଠିନ ଚେଷ୍ଟା କର। ନିଜ ହୃଦୟ ଓ ନିଜ ଜୀବନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର।
|
MRV
|
“ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना दटावतो व शिस्त लावतो म्हणून कसोशीचे प्रयत्न करावयास लागा आणि पश्चात्तापकरा.
|