Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 3:19

KJV {SCJ}As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. {SCJ.}
KJVP {SCJ} As many as G3745 G1437 I G1473 love, G5368 I rebuke G1651 and G2532 chasten: G3811 be zealous G2206 therefore, G3767 and G2532 repent. G3340 {SCJ.}
YLT `As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;
ASV As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
WEB As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
ESV Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
RV As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
RSV Those whom I love, I reprove and chasten; so be zealous and repent.
NLT I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.
NET All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
ERVEN "I correct and punish the people I love. So show that nothing is more important to you than living right. Change your hearts and lives.
TOV நான் நேசிக்கிறவர்களெவர்களோ அவர்களைக் கடிந்துகொண்டு சிட்சிக்கிறேன்; ஆகையால் நீ ஜாக்கிரதையாயிருந்து, மனந்திரும்பு.
ERVTA நான் நேசிக்கிற மக்களைத் திருத்துவேன், தண்டிப்பேன். எனவே கடினமாய் முயற்சி செய்யுங்கள். உங்கள் மனதையும் வாழ்வையும் மாற்றிக் கொள்ளுங்கள்.
GNTERP εγω P-1NS G1473 οσους K-APM G3745 εαν COND G1437 φιλω V-PAS-1S G5368 ελεγχω V-PAI-1S G1651 και CONJ G2532 παιδευω V-PAI-1S G3811 ζηλωσον V-AAM-2S G2206 ουν CONJ G3767 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340
GNTWHRP εγω P-1NS G1473 οσους K-APM G3745 εαν COND G1437 φιλω V-PAS-1S G5368 ελεγχω V-PAI-1S G1651 και CONJ G2532 παιδευω V-PAI-1S G3811 ζηλευε V-PAM-2S G2206 ουν CONJ G3767 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340
GNTBRP εγω P-1NS G1473 οσους K-APM G3745 εαν COND G1437 φιλω V-PAS-1S G5368 ελεγχω V-PAI-1S G1651 και CONJ G2532 παιδευω V-PAI-1S G3811 ζηλωσον V-AAM-2S G2206 ουν CONJ G3767 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340
GNTTRP ἐγὼ P-1NS G1473 ὅσους K-APM G3745 ἐὰν COND G1437 φιλῶ V-PAS-1S G5368 ἐλέγχω V-PAI-1S G1651 καὶ CONJ G2532 παιδεύω· V-PAI-1S G3811 ζήλευε V-PAM-2S G2206 οὖν CONJ G3767 καὶ CONJ G2532 μετανόησον.V-AAM-2S G3340
MOV എനിക്കു പ്രിയമുള്ളവരെ ഒക്കെയും ഞാൻ ശാസിക്കയും ശിക്ഷിക്കയും ചെയ്യുന്നു; ആകയാൽ നീ ജാഗ്രതയുള്ളവനായിരിക്ക; മാനസാന്തരപ്പെടുക.
HOV मैं जिन जिन से प्रीति रखता हूं, उन सब को उलाहना और ताड़ना देता हूं, इसलिये सरगर्म हो, और मन फिरा।
TEV నేను ప్రేమించువారినందరిని గద్దించి శిక్షించుచున్నాను గనుక నీవు ఆసక్తి కలిగి మారు మనస్సు పొందుము.
ERVTE “నేను ప్రేమించిన వాళ్ళను గద్దిస్తాను. వాళ్ళను శిక్షిస్తాను. అందువల్ల నిజాయితీతో ఉండి పశ్చాత్తాపం చెందు.
KNV ನಾನು ಯಾರಾರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೋ ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ; ಆದದರಿಂದ ನೀನು ಆಸಕ್ತನಾಗಿರು; ಮಾನಸಾಂತರಪಡು.
ERVKN ”ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಜನರನ್ನೇ ನಾನು ತಿದ್ದುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದಿರಿ! ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
GUV “હું જે લોકોને ચાહું છું તે સવૅને હું સધારું છું અને શિક્ષા કરું છું. માટે તું ઉત્સાહી થા, પસ્તાવો કર.
PAV ਮੈਂ ਜਿੰਨਿਆਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਉੱਨਿਆਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਦਾ ਅਤੇ ਤਾੜਦਾ ਹਾਂ ਇਸ ਕਾਰਨ ਤੂੰ ਉੱਦਮੀ ਬਣ ਅਤੇ ਤੋਬਾ ਕਰ
URV مَیں جِن جِن کو عزِیز رکھتا ہُوں اُن سب کو ملامت اور تنبِیہ کرتا ہُوں۔ پَس سرگرم ہو اور تَوبہ کر۔
BNV ‘আমি যত লোককে ভালবাসি তাদের সংশোধন ও শাসন করি৷ তাই উদ্য়োগী হও ও মন-ফেরাও৷
ORV ମୁଁ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପ୍ ରମେ କରେ ସମାନଙ୍କେୁ ସଂ ଶାଧେନ କରେ ଓ ଦଣ୍ଡ ଦିଏ। ତେଣୁ କଠିନ ଚେଷ୍ଟା କର। ନିଜ ହୃଦୟ ଓ ନିଜ ଜୀବନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର।
MRV “ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना दटावतो व शिस्त लावतो म्हणून कसोशीचे प्रयत्न करावयास लागा आणि पश्चात्तापकरा.
×

Alert

×