Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 3:12

KJV {SCJ}Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, [which is] new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and [I will write upon him] my new name. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Him G846 that overcometh G3528 will I make G4160 a pillar G4769 in G1722 the G3588 temple G3485 of my G3450 God, G2316 and G2532 he shall go G1831 no G3364 more G2089 out: G1854 and G2532 I will write G1125 upon G1909 him G846 the G3588 name G3686 of my G3450 God, G2316 and G2532 the G3588 name G3686 of the G3588 city G4172 of my G3450 God, G2316 [which] [is] new G2537 Jerusalem, G2419 which G3739 cometh down G2597 out of G1537 heaven G3772 from G575 my G3450 God: G2316 and G2532 [I] [will] [write] [upon] [him] my G3450 new G2537 name. G3686 {SCJ.}
YLT He who is overcoming -- I will make him a pillar in the sanctuary of my God, and without he may not go any more, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, that doth come down out of the heaven from my God -- also my new name.
ASV He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name.
WEB He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
ESV The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down from my God out of heaven, and my own new name.
RV He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name.
RSV He who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God; never shall he go out of it, and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem which comes down from my God out of heaven, and my own new name.
NLT All who are victorious will become pillars in the Temple of my God, and they will never have to leave it. And I will write on them the name of my God, and they will be citizens in the city of my God-- the new Jerusalem that comes down from heaven from my God. And I will also write on them my new name.
NET The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), and my new name as well.
ERVEN Those who win the victory will be pillars in the temple of my God. I will make that happen for them. They will never again have to leave God's temple. I will write the name of my God on them and the name of the city of my God on them. That city is the new Jerusalem. It is coming down out of heaven from my God. I will also write my new name on them.
TOV ஜெயங்கொள்ளுகிறவனெவனோ அவனை என் தேவனுடைய ஆலயத்திலே தூணாக்குவேன், அதினின்று அவன் ஒருக்காலும் நீங்குவதில்லை; என் தேவனுடைய நாமத்தையும் என் தேவனால் பரலோகத்திலிருந்திறங்கிவருகிற புதிய எருசலேமாகிய என் தேவனுடைய நகரத்தின் நாமத்தையும், என் புதிய நாமத்தையும் அவன்மேல் எழுதுவேன்.
ERVTA இதில் வெற்றி பெறுகிறவன் என் தேவனின் ஆலயத்தில், சிறந்த தூணாக விளங்குவான். இதில் வெற்றி பெறுகிறவனுக்காக நான் இதனைச் செய்வேன். அவன் எப்போதும் தேவனின் ஆலயத்தை விட்டு விலகமாட்டான். அவன் மேல் எனது தேவனின் பெயரை எழுதுவேன். அவன் மேல் எனது தேவனுடயை நகரத்தின் பெயரையும் எழுதுவேன். அந்த நகரத்தின் பெயர் புதிய எருசலேம். பரலோகத்திலிருக்கின்ற என் தேவனிடமிருந்து இந்நகரம் இறங்கி வந்து கொண்டிருக்கின்றது. நான் எனது புதிய பெயரையும் அவன் மீது எழுதுவேன்.
GNTERP ο T-NSM G3588 νικων V-PAP-NSM G3528 ποιησω V-FAI-1S G4160 αυτον P-ASM G846 στυλον N-ASM G4769 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 εξω ADV G1854 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 εξελθη V-2AAS-3S G1831 ετι ADV G2089 και CONJ G2532 γραψω V-FAI-1S G1125 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 της T-GSF G3588 καινης A-GSF G2537 ιερουσαλημ N-PRI G2419 η T-NSF G3588 | καταβαινουσα V-PAP-NSF G2597 | καταβαινει V-PAI-3S G2597 | εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 απο PREP G575 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 μου P-1GS G3450 το T-ASN G3588 καινον A-ASN G2537
GNTWHRP ο T-NSM G3588 νικων V-PAP-NSM G3528 ποιησω V-FAI-1S G4160 αυτον P-ASM G846 στυλον N-ASM G4769 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 εξω ADV G1854 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 εξελθη V-2AAS-3S G1831 ετι ADV G2089 και CONJ G2532 γραψω V-FAI-1S G1125 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 της T-GSF G3588 καινης A-GSF G2537 ιερουσαλημ N-PRI G2419 η T-NSF G3588 καταβαινουσα V-PAP-NSF G2597 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 απο PREP G575 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 μου P-1GS G3450 το T-ASN G3588 καινον A-ASN G2537
GNTBRP ο T-NSM G3588 νικων V-PAP-NSM G3528 ποιησω V-FAI-1S G4160 αυτον P-ASM G846 στυλον N-ASM G4769 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 εξω ADV G1854 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 εξελθη V-2AAS-3S G1831 ετι ADV G2089 και CONJ G2532 γραψω V-FAI-1S G1125 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 της T-GSF G3588 καινης A-GSF G2537 ιερουσαλημ N-PRI G2419 η T-NSF G3588 καταβαινει V-PAI-3S G2597 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 απο PREP G575 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 [μου] P-1GS G3450 το T-ASN G3588 καινον A-ASN G2537
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 νικῶν V-PAP-NSM G3528 ποιήσω V-FAI-1S G4160 αὐτὸν P-ASM G846 στῦλον N-ASM G4769 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 ναῷ N-DSM G3485 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 μου, P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 ἔξω ADV G1854 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 ἐξέλθῃ V-2AAS-3S G1831 ἔτι, ADV G2089 καὶ CONJ G2532 γράψω V-FAI-1S G1125 ἐπ\' PREP G1909 αὐτὸν P-ASM G846 τὸ T-ASN G3588 ὄνομα N-ASN G3686 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 ὄνομα N-ASN G3686 τῆς T-GSF G3588 πόλεως N-GSF G4172 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 μου, P-1GS G1473 τῆς T-GSF G3588 καινῆς A-GSF G2537 Ἱερουσαλήμ, N-PRI G2419 ἡ T-NSF G3588 καταβαίνουσα V-PAP-NSF G2597 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ N-GSM G3772 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 μου, P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 ὄνομά N-ASN G3686 μου P-1GS G1473 τὸ T-ASN G3588 καινόν.A-ASN G2537
MOV ജയിക്കുന്നവനെ ഞാൻ എന്റെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൽ ഒരു തൂണാക്കും; അവൻ ഒരിക്കലും അവിടെനിന്നു പോകയില്ല; എന്റെ ദൈവത്തിന്റെ നാമവും എന്റെ ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽനിന്നു, സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു തന്നേ, ഇറങ്ങുന്ന പുതിയ യെരൂശലേം എന്ന എന്റെ ദൈവത്തിൻ നഗരത്തിന്റെ നാമവും എന്റെ പുതിയ നാമവും ഞാൻ അവന്റെ മേൽ എഴുതും.
HOV जो जय पाए, उस मैं अपने परमेश्वर के मन्दिर में एक खंभा बनाऊंगा; और वह फिर कभी बाहर न निकलेगा; और मैं अपने परमेश्वर का नाम, और अपने परमेश्वर के नगर, अर्थात नये यरूशलेम का नाम, जो मेरे परमेश्वर के पास से स्वर्ग पर से उतरने वाला है और अपना नया नाम उस पर लिखूंगा।
TEV జయించు వానిని నా దేవుని ఆలయములో ఒక స్తంభముగా చేసెదను; అందులోనుండి వాడు ఇకమీదట ఎన్నటికిని వెలు పలికిపోడు. మరియు నా దేవుని పేరును, పరలోకములో నా దేవుని యొద్దనుండి దిగి వచ్చుచున్న నూతనమైన యెరూషలేమను నా దేవుని పట్టణపు పేరును, నా క్రొత్త పేరును వాని మీద వ్రాసెదను.
ERVTE అలా విజయం సాధించిన వాణ్ణి, నేను నా దేవుని మందిరంలో ఒక స్తంభంలా ఉంచుతాను. అతనా స్థానాన్ని ఎన్నటికీ వదిలి వెళ్ళడు. నేను అతనిపై నా దేవుని పేరు వ్రాస్తాను. నా దేవుని నగరమైన క్రొత్త యెరూషలేము పేరు వ్రాస్తాను. ఈ క్రొత్త యెరూషలేము పరలోకంలో ఉన్న నా దేవుని దగ్గరినుండి వస్తోంది. అతని మీద నా క్రొత్త పేరు కూడా వ్రాస్తాను.
KNV ಯಾವನು ಜಯ ಹೊಂದುತ್ತಾನೋ ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ದೇವರ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಸ್ತಂಭವಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು; ಅವನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅದರೊಳಗಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹೋಗುವದೇ ಇಲ್ಲ. ಇದಲ್ಲದೆ ನನ್ನ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನೂ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಇಳಿದು ಬರುವ ಹೊಸ ಯೆರೂಸಲೇಮ್‌ ಎಂಬ
ERVKN ಜಯಗಳಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನನ್ನ ದೇವರ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಆಧಾರಸ್ತಂಭವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು. ಅವನು ದೇವರ ಆಲಯವನ್ನು ಮತ್ತೆಂದಿಗೂ ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನೂ ನನ್ನ ದೇವರ ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರನ್ನೂ ಅವನ ಮೇಲೆ ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೇಮೇ ಆ ಪಟ್ಟಣ. ಆ ಪಟ್ಟಣವು ನನ್ನ ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಇಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. ನನ್ನ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನೂ ಅವನ ಮೇಲೆ ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ.
GUV જે વિજય પ્રાપ્ત કરશે તે વ્યક્તિ મારા દેવનાં મદિરમાં સ્તંભ બનશે. જે વ્યકિત વિજય મેળવે છે તેને માટે હું તે કરીશ. તે વ્યક્તિ ફરીથી કદાપિ દેવનાં મંદિર ને છોડશે નહિ. હું મારા દેવનું નામ તે વ્યક્તિ પર લખીશ. અને મારા દેવના શહેરનું નામ તે વ્યક્તિ પર લખીશ. તે શહેર એ નવું યરૂશાલેમ છે. તે શહેર મારા દેવની પાસેથી આકાશમાંથી નીચે ઊતરે છે. હું તે વ્યક્તિ પર મારું નવું નામ પણ લખીશ.
PAV ਜਿਹੜਾ ਜਿੱਤਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਥੰਮ੍ਹ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਫੇਰ ਕਦੇ ਬਾਹਰ ਨਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਨਗਰੀ ਨਵੀਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦਾ ਨਾਉਂ ਜਿਹੜੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਉਤਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਨਾਮ ਓਸ ਉੱਤੇ ਲਿਖਾਵਾਂਗਾ
URV جو غالِب آئے مَیں اُسے اپنے خُدا کے مَقدِس میں ایک سُتُون بناؤں گا۔ وہ پھِر کبھی باہِر نہ نِکلے گا اور مَیں اپنے خُدا کا نام اور اپنے خُدا کے شہر یعنی اُس نئے یروشلِیم کا نام جو میرے خُدا کے پاس سے آسمان سے اُترنے والا ہے اور اپنا نیا نام اُس پر لِکھُوں گا۔
BNV য়ে বিজযী হয় তাকে আমি আমার ঈশ্বরের মন্দিরে একটি স্তন্ভ করব, আর তাকে কখনও সেই মন্দির থেকে বাইরে য়েতে হবে না৷ তার ওপর আমি আমার ঈশ্বরের নাম আর আমার ঈশ্বরের নগরের নাম লিখব৷ সেই নগর হল নতুন জেরুশালেম৷ সেই নগর ঈশ্বরের কাছ থেকে স্বর্গ হতে নেমে আসছে৷ আমার নতুন নামও আমি তার ওপর লিখে দেব৷
ORV ଯେ ବିଜଯୀ ହୁଏ, ତାହାକୁ ମୁଁ ମାରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭ ସ୍ବରୂପ ରଖିବି। ସେ କଦାପି ସଠାରୁେ ସ୍ଥାନଚ୍ଯୁତ ହବେ ନାହିଁ। ମୁଁ ସହେି ଲୋକ ଉପରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନାମ ଲେଖିବି। ମାେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ନଗରର ନାମ ମଧ୍ଯ ମୁଁ ତା' ଉପରେ ଲେଖିବି। ଏହି ନଗରର ନାମ "ନୂତନ ୟିରୁଶାଲମ"। ସହେି ନଗର ମାହେର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସୁଅଛି। ମୁଁ ମାରେନୂତନ ନାମ ମଧ୍ଯ ସହେି ଲୋକ ଉପରେ ଲେଖିବି।
MRV जोविजय मिळवितो त्याला मी माझ्या देवाच्या मंदिराचा खांब बनवीन. तो पुन्हा कधीही त्याला सोडणार नाही. मी त्याच्यावरमाझ्या देवाचे नाव व माझ्या देवाच्या शहराचे नाव नवे यरुशलेम असे लिहीन. जे माझ्या देवापासून स्वर्गातून खाली येतआहे. आणि मी त्याच्यावर माझे नवे नाव लिहीन.
×

Alert

×