Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 20 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 20:6

KJV Blessed and holy [is] he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
KJVP Blessed G3107 and G2532 holy G40 [is] he that hath G2192 part G3313 in G1722 the G3588 first G4413 resurrection: G386 on G1909 such G5130 the G3588 second G1208 death G2288 hath G2192 no G3756 power, G1849 but G235 they shall be G2071 priests G2409 of God G2316 and G2532 of Christ, G5547 and G2532 shall reign G936 with G3326 him G846 a thousand G5507 years. G2094
YLT Happy and holy [is] he who is having part in the first rising again; over these the second death hath not authority, but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years.
ASV Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
WEB Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.
ESV Blessed and holy is the one who shares in the first resurrection! Over such the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.
RV Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
RSV Blessed and holy is he who shares in the first resurrection! Over such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and they shall reign with him a thousand years.
NLT Blessed and holy are those who share in the first resurrection. For them the second death holds no power, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him a thousand years.
NET Blessed and holy is the one who takes part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.
ERVEN What a great blessing there is for those who share in this first resurrection. They are God's holy people. The second death has no power over them. They will be priests for God and for Christ. They will rule with him for 1000 years.
TOV முதலாம் உயிர்த்தெழுதலுக்குப் பங்குள்ளவன் பாக்கியவானும் பரிசுத்தவானுமாயிருக்கிறான்; இவர்கள்மேல் இரண்டாம் மரணத்திற்கு அதிகாரமில்லை; இவர்கள் தேவனுக்கும் கிறிஸ்துவுக்கும் முன்பாக ஆசாரியராயிருந்து, அவரோடேகூட ஆயிரம் வருஷம் அரசாளுவார்கள்.
ERVTA இந்த முதலாம் உயிர்த்தெழுதலில் பங்கு பெற்றவர்களே ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்களும், பரிசுத்தமானவர்களும் ஆவார்கள். அவர்கள் மீது இரண்டாம் மரணத்துக்கு அதிகாரம் இல்லை. அவர்கள் தேவனுக்கும் கிறிஸ்துவுக்கும் ஆசாரியராய் இருப்பார்கள். அவர்கள் இயேசுவோடு கூட ஆயிரம் ஆண்டுக் காலம் ஆட்சி செய்வார்கள்.
GNTERP μακαριος A-NSM G3107 και CONJ G2532 αγιος A-NSM G40 ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 μερος N-ASN G3313 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αναστασει N-DSF G386 τη T-DSF G3588 πρωτη A-DSF G4413 επι PREP G1909 τουτων D-GPM G5130 ο T-NSM G3588 θανατος N-NSM G2288 ο T-NSM G3588 δευτερος A-NSM G1208 ουκ PRT-N G3756 εχει V-PAI-3S G2192 εξουσιαν N-ASF G1849 αλλ CONJ G235 εσονται V-FXI-3P G2071 ιερεις N-NPM G2409 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 και CONJ G2532 βασιλευσουσιν V-FAI-3P G936 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 χιλια A-APN G5507 ετη N-APN G2094
GNTWHRP μακαριος A-NSM G3107 και CONJ G2532 αγιος A-NSM G40 ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 μερος N-ASN G3313 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αναστασει N-DSF G386 τη T-DSF G3588 πρωτη A-DSF G4413 επι PREP G1909 τουτων D-GPM G5130 ο T-NSM G3588 δευτερος A-NSM G1208 θανατος N-NSM G2288 ουκ PRT-N G3756 εχει V-PAI-3S G2192 εξουσιαν N-ASF G1849 αλλ CONJ G235 εσονται V-FXI-3P G2071 ιερεις N-NPM G2409 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 και CONJ G2532 βασιλευσουσιν V-FAI-3P G936 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 [τα] T-APN G3588 χιλια A-APN G5507 ετη N-APN G2094
GNTBRP μακαριος A-NSM G3107 και CONJ G2532 αγιος A-NSM G40 ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 μερος N-ASN G3313 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αναστασει N-DSF G386 τη T-DSF G3588 πρωτη A-DSF G4413 επι PREP G1909 τουτων D-GPM G5130 ο T-NSM G3588 δευτερος A-NSM G1208 θανατος N-NSM G2288 ουκ PRT-N G3756 εχει V-PAI-3S G2192 εξουσιαν N-ASF G1849 αλλ CONJ G235 εσονται V-FXI-3P G2071 ιερεις N-NPM G2409 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 και CONJ G2532 βασιλευσουσιν V-FAI-3P G936 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 χιλια A-APN G5507 ετη N-APN G2094
GNTTRP μακάριος A-NSM G3107 καὶ CONJ G2532 ἅγιος A-NSM G40 ὁ T-NSM G3588 ἔχων V-PAP-NSM G2192 μέρος N-ASN G3313 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἀναστάσει N-DSF G386 τῇ T-DSF G3588 πρώτῃ· A-DSF-S G4413 ἐπὶ PREP G1909 τούτων D-GPM G3778 ὁ T-NSM G3588 δεύτερος A-NSM G1208 θάνατος N-NSM G2288 οὐκ PRT-N G3756 ἔχει V-PAI-3S G2192 ἐξουσίαν, N-ASF G1849 ἀλλὰ CONJ G235 ἔσονται V-FDI-3P G1510 ἱερεῖς N-NPM G2409 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ, N-GSM G5547 καὶ CONJ G2532 βασιλεύσουσιν V-FAI-3P G936 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 χίλια A-APN G5507 ἔτη.N-APN G2094
MOV ഇതു ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനം. ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ പങ്കുള്ളവൻ ഭാഗ്യവാനും വിശുദ്ധനും ആകുന്നു; അവരുടെ മേൽ രണ്ടാം മരണത്തിന്നു അധികാരം ഇല്ല; അവർ ദൈവത്തിന്നും ക്രിസ്തുവിന്നും പുരോഹിതന്മാരായി ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ആയിരം ആണ്ടു വാഴും.
HOV धन्य और पवित्र वह है, जो इस पहिले पुनरुत्थान का भागी है, ऐसों पर दूसरी मृत्यु का कुछ भी अधिकार नहीं, पर वे परमेश्वर और मसीह के याजक होंगे, और उसके साथ हजार वर्ष तक राज्य करेंगे॥
TEV ఈ మొదటి పునరుత్థాన ములో పాలుగలవారు ధన్యులును పరిశుద్ధులునై యుందురు. ఇట్టివారిమీద రెండవ మరణమునకు అధికారములేదు; వీరు దేవునికిని క్రీస్తుకును యాజకులై క్రీస్తుతోకూడ వెయ్యి సంవత్సరములు రాజ్యము చేయుదురు.
ERVTE మొదటిసారి బ్రతికి వచ్చినవాళ్ళ గుంపుకు చెందిన వాళ్ళు ధన్యులు. పరిశుద్ధమైన వాళ్ళు. ఇక రెండవ మరణానికి వాళ్ళపై అధికారము ఉండదు. వాళ్ళు దేవునికి, క్రీస్తుకు యాజకులుగా ఉండి క్రీస్తుతో సహా వెయ్యి ఏండ్లు రాజ్యం చేస్తారు.
KNV ಪ್ರಥಮ ಪುನರುತ್ಥಾ ನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿರುವವನು ಧನ್ಯನೂ ಪರಿಶುದ್ಧನೂ ಆಗಿ ದ್ದಾನೆ. ಇಂಥವರ ಮೇಲೆ ಎರಡನೆಯ ಮರಣಕ್ಕೆ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಅವರು ದೇವರಿಗೂ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಯಾಜಕರಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸಾವಿರ ವರುಷ ಆಳುವರು.
ERVKN ಪ್ರಥಮ ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿರುವವರು ಪವಿತ್ರರೂ ಧನ್ಯರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಜನರ ಮೇಲೆ ಎರಡನೆ ಮರಣಕ್ಕೆ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲ. ಆ ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಯಾಜಕರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಸಾವಿರ ವರ್ಷ ಆಳುತ್ತಾರೆ.
GUV એ લોકો જેનો પ્રથમ પુનરુંત્થાન માં ભાગ છે તે લોકો ધન્ય અને પવિત્ર છે. તે લોકો પર બીજા મૃત્યુનો અધિકાર નથી. તે લોકો દેવના તથા ખ્રિસ્તના યાજકો થશે. તેઓ 1,000 વર્ષ માટે તેની સાથે રાજ કરશે.
PAV ਧੰਨ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲੀ ਕਿਆਮਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ! ਏਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਦੂਈ ਮੌਤ ਦਾ ਕੁਝ ਵੱਸ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਓਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਦੇ ਜਾਜਕ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹਜ਼ਾਰ ਵਰ੍ਹੇ ਰਾਜ ਕਰਨਗੇ।।
URV مُبارک اور مُقدّس وہ ہے جو پہلی قِیامت میں شرِیک ہو۔ اَیسوں پر دُوسری مَوت کا کُچھ اِختیّار نہِیں بلکہ وہ خُدا اور مسِیح کے کاہِن ہوں گے اور اُس کے ساتھ ہزار برس تک بادشاہی کریں گے۔
BNV য়ে কেউ এই প্রথম পুনরুত্থানের ভাগী হয় সে ধন্য ও পবিত্র৷ এই সব লোকদের ওপর দ্বিতীয় মৃত্যুর আর কোন কর্তৃত্ত্ব নেই৷ তারা বরং খ্রীষ্টের ও ঈশ্বরের যাজকরূপে তাঁর সঙ্গে হাজার বছর ধরে রাজত্ব করবে৷
ORV ଏହି ପ୍ରଥମ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ରେ ଯେଉଁମାନେ ଅଂଶୀ ହୁଅନ୍ତି, ସମାନେେ ଧନ୍ଯ ଓ ପବିତ୍ର। ଏମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦ୍ବିତୀୟ ମୃତ୍ଯୁର କୌଣସି କ୍ଷମତା ନାହିଁ। ସହେି ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଯାଜକ ହବେେ। ସମାନେେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଏକହଜାର ବର୍ଷ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଶାସନ କରିବେ।
MRV ज्याला पहिल्या पुनरुत्थानात भाग आहे, तो धन्य! त्या लोकांवर दुसऱ्या मरणाची सत्ता चालणार नाही;उलट ते लोक देवाचे आणि ख्रिस्ताचे याजक होतील; आणि ते त्याच्याबरोबर एक हजार वर्षे राज्य करतील.
×

Alert

×