Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 20 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 20:3

KJV And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
KJVP And G2532 cast G906 him G846 into G1519 the G3588 bottomless pit, G12 and G2532 shut him up G2808 G846 , and G2532 set a seal G4972 upon G1883 him, G846 that G2443 he should deceive G4105 the G3588 nations G1484 no G3361 more, G2089 till G891 the G3588 thousand G5507 years G2094 should be fulfilled: G5055 and G2532 after G3326 that G5023 he G846 must G1163 be loosed G3089 a little G3398 season. G5550
YLT and he cast him to the abyss, and did shut him up, and put a seal upon him, that he may not lead astray the nations any more, till the thousand years may be finished; and after these it behoveth him to be loosed a little time.
ASV and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.
WEB and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.
ESV and threw him into the pit, and shut it and sealed it over him, so that he might not deceive the nations any longer, until the thousand years were ended. After that he must be released for a little while.
RV and cast him into the abyss, and shut {cf15i it}, and sealed {cf15i it} over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.
RSV and threw him into the pit, and shut it and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years were ended. After that he must be loosed for a little while.
NLT The angel threw him into the bottomless pit, which he then shut and locked so Satan could not deceive the nations anymore until the thousand years were finished. Afterward he must be released for a little while.
NET The angel then threw him into the abyss and locked and sealed it so that he could not deceive the nations until the one thousand years were finished. (After these things he must be released for a brief period of time.)
ERVEN Then the angel threw the dragon into the bottomless pit and closed it. The angel locked it over the dragon. The angel did this so that the dragon could not trick the people of the earth until the 1000 years were ended. (After 1000 years the dragon must be made free for a short time.)
TOV அதற்குப் பின்பு அது கொஞ்சக்காலம் விடுதலையாகவேண்டும்.
ERVTA அவன் அப்பாம்பைப் பாதாளத்திற்குள் எறிந்து மூடினான். ஆயிரம் ஆண்டுகள் முடியும் வரை பூமியின் மக்களை அது வஞ்சிக்காதபடிக்குப் பூட்டி முத்திரையிட்டான். அதன் பிறகு கொஞ்சக் காலத்துக்குப் பாம்பினை விடுதலை செய்யவேண்டும்.
GNTERP και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αβυσσον N-ASF G12 και CONJ G2532 εκλεισεν V-AAI-3S G2808 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 εσφραγισεν V-AAI-3S G4972 επανω ADV G1883 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλανηση V-AAS-3S G4105 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 ετι ADV G2089 αχρι PREP G891 τελεσθη V-APS-3S G5055 τα T-NPN G3588 χιλια A-NPN G5507 ετη N-NPN G2094 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 δει V-PQI-3S G1163 αυτον P-ASM G846 λυθηναι V-APN G3089 μικρον A-ASM G3398 χρονον N-ASM G5550
GNTWHRP και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αβυσσον N-ASF G12 και CONJ G2532 εκλεισεν V-AAI-3S G2808 και CONJ G2532 εσφραγισεν V-AAI-3S G4972 επανω ADV G1883 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλανηση V-AAS-3S G4105 ετι ADV G2089 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 αχρι PREP G891 τελεσθη V-APS-3S G5055 τα T-NPN G3588 χιλια A-NPN G5507 ετη N-NPN G2094 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 δει V-PQI-3S G1163 λυθηναι V-APN G3089 αυτον P-ASM G846 μικρον A-ASM G3398 χρονον N-ASM G5550
GNTBRP και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αβυσσον N-ASF G12 και CONJ G2532 εκλεισεν V-AAI-3S G2808 και CONJ G2532 εσφραγισεν V-AAI-3S G4972 επανω ADV G1883 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 πλανα V-PAS-3S G4105 ετι ADV G2089 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 αχρι PREP G891 τελεσθη V-APS-3S G5055 τα T-NPN G3588 χιλια A-NPN G5507 ετη N-NPN G2094 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 δει V-PQI-3S G1163 αυτον P-ASM G846 λυθηναι V-APN G3089 μικρον A-ASM G3398 χρονον N-ASM G5550
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἔβαλεν V-2AAI-3S G906 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἄβυσσον N-ASF G12 καὶ CONJ G2532 ἔκλεισεν V-AAI-3S G2808 καὶ CONJ G2532 ἐσφράγισεν V-AAI-3S G4972 ἐπάνω ADV G1883 αὐτοῦ P-GSM G846 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 πλανήσῃ V-AAS-3S G4105 ἔτι ADV G2089 τὰ T-APN G3588 ἔθνη N-APN G1484 ἄχρι ADV G891 τελεσθῇ V-APS-3S G5055 τὰ T-NPN G3588 χίλια A-NPN G5507 ἔτη· N-NPN G2094 μετὰ PREP G3326 ταῦτα D-APN G3778 δεῖ V-PAI-3S G1163 αὐτὸν P-ASM G846 λυθῆναι V-APN G3089 μικρὸν A-ASM G3397 χρόνον.N-ASM G5550
MOV ആയിരം ആണ്ടു കഴിയുവോളം ജാതികളെ വഞ്ചിക്കാതിരിപ്പാൻ അവനെ അഗാധത്തിൽ തള്ളിയിട്ടു അടെച്ചുപൂട്ടുകയും മീതെ മുദ്രയിടുകയും ചെയ്തു. അതിന്റെ ശേഷം അവനെ അല്പകാലത്തേക്കു അഴിച്ചു വിടേണ്ടതാകുന്നു.
HOV और उसे अथाह कुंड में डाल कर बन्द कर दिया और उस पर मुहर कर दी, कि वह हजार वर्ष के पूरे होने तक जाति जाति के लोगों को फिर न भरमाए; इस के बाद अवश्य है, कि थोड़ी देर के लिये फिर खोला जाए॥
TEV ఆ వెయ్యి సంవత్సరములు గడచువరకు ఇక జనములను మోసపరచకుండునట్లు అగాధమును మూసి దానికి ముద్ర వేసెను; అటుపిమ్మట వాడు కొంచెము కాలము విడిచి పెట్టబడవలెను.
ERVTE అతడు దాన్ని పాతాళలోకంలో పడవేసి, తాళం వేసి, దాని మీద ముద్ర వేసాడు. వెయ్యి ఏండ్లు ముగిసేదాకా, అది దేశాలను మళ్ళీ మోసం చెయ్యకుండా ఉండాలని ఈ విధంగా చేసాడు. ఆ తర్వాత కొద్ది సమయం దానికి విడుదల ఇవ్వబడుతుంది.
KNV ಆ ಸಾವಿರ ವರುಷ ತೀರುವ ತನಕ ಅವನು ಇನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಮರುಳು ಗೊಳಿಸದ ಹಾಗೆ ದೂತನು ಅವನನ್ನು ತಳವಿಲ್ಲದ ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಿ ದೊಬ್ಬಿ ಅವನನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದನು. ಆ ಸಾವಿರ ವರುಷಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅವನಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗತಕ್ಕದ್ದು.
ERVKN ಆ ದೇವದೂತನು ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ತಳವಿಲ್ಲದ ಕೂಪಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಿ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಬೀಗಹಾಕಿದನು, ಆ ಘಟಸರ್ಪವು ಒಂದುಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಮುಗಿಯುವ ತನಕ ಲೋಕದ ಜನರನ್ನು ಮರುಳು ಮಾಡದಿರಲೆಂದು ಆ ದೇವದೂತನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದನು. ಒಂದುಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳ ತರುವಾಯ ಆ ಘಟಸರ್ಪಕ್ಕೆ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾಗುವುದು.
GUV તે દૂતે તે અજગરને અસીમ ઊંડાણમાં નાખ્યો અને તેને બંધ કર્યું. તે દૂતે તાળું મારી તેના પર મહોર મારી. તે દૂતે આ કર્યું, જેથી તે સાપ 1,000 વર્ષ પૂરા થતાં સુધી પૃથ્વીના લોકોને ફરીથી ભ્રમિત કરી શકે નહિ. (1,000 વર્ષ પછી તે અજગરને થોડાક સમય માટે મુક્ત કરાશે.)
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਇਹ ਨੂੰ ਮੁੰਦ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲਾਈ ਭਈ ਉਹ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਫੇਰ ਨਾ ਭਰਮਾਵੇ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਹਜ਼ਾਰ ਵਰ੍ਹਾ ਪੂਰਾ ਨਾ ਹੋ ਲਵੇ । ਇਹ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਜ਼ਰੂਰ ਹੈ ਭਈ ਉਹ ਥੋੜੇ ਚਿਰ ਲਈ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ।।
URV اور اُسے اتھاہ گڑھے میں ڈال کر بند کر دِیا اور اُس پر مُہر کر دی تاکہ وہ ہزار برس کے پُورے ہونے تک قَوموں کو پھِر گُمراہ نہ کرے۔ اِس کے بعد ضرُور ہے کہ تھوڑے عرصہ کے لِئے کھولا جائے۔
BNV স্বর্গদূত তাকে অতল গহ্বরের মধ্যে ছুঁড়ে ফেলে গহ্বরের মুখ বন্ধ করলেন ও তা সীলমোহর করে দিলেন, য়েন হাজার বছর পূর্ণ না হওয়া পর্যন্ত সে পৃথিবীর জাতিবৃন্দকে আর বিভ্রান্ত করতে না পারে৷ ঐ হাজার বছর পূর্ণ হলে কিছু কালের জন্য তাকে ছাড়া হবে৷
ORV ସେ ତାହାକୁ ଗଭୀରତମ ଗହ୍ବର ରେ ଫୋପାଡ଼ି ଦେଲେ ଓ ତାହାକୁ ବନ୍ଦ କରି ଦେଲେ। ଦୂତ ସହେି ଗହ୍ବରକୁ ବନ୍ଦ କରି ମୁଦ୍ରା ବସାଇଲେ, ଯେପରି ସେ ହଜାରବର୍ଷ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହବୋପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଏକ ହଜାର ବର୍ଷ ପରେ ତାହାକୁ ଖୁବ୍ ଅଳ୍ପ ସମୟ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ କରାୟିବ।
MRV त्याने एक हजार वर्षे पुरी होईपर्यंत राष्ट्रांना आणखी फसवू नये. म्हणून त्या देवदूताने त्याला खोल बोगद्यातटाकून दिले. आणि त्या दाराला कुलूप लावून शिक्का मारला. त्या काळांनंतर पुन्हा थोडा काळ त्याला मोकळे सोडण्यातयेणार होते.
×

Alert

×