Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 2:9

KJV {SCJ}I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and [I know] the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but [are] the synagogue of Satan. {SCJ.}
KJVP {SCJ} I know G1492 thy G4675 works, G2041 and G2532 tribulation, G2347 and G2532 poverty, G4432 ( but G1161 thou art G1488 rich G4145 ) and G2532 [I] [know] the G3588 blasphemy G988 of them which say G3004 they G1438 are G1511 Jews, G2453 and G2532 are G1526 not, G3756 but G235 [are] the synagogue G4864 of Satan. G4567 {SCJ.}
YLT I have known thy works, and tribulation, and poverty -- yet thou art rich -- and the evil-speaking of those saying themselves to be Jews, and are not, but [are] a synagogue of the Adversary.
ASV I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they art not, but are a synagogue of Satan.
WEB "I know your works, oppression, and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
ESV "'I know your tribulation and your poverty ( but you are rich) and the slander of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
RV I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them which say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
RSV "`I know your tribulation and your poverty (but you are rich) and the slander of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
NLT "I know about your suffering and your poverty-- but you are rich! I know the blasphemy of those opposing you. They say they are Jews, but they are not, because their synagogue belongs to Satan.
NET 'I know the distress you are suffering and your poverty (but you are rich). I also know the slander against you by those who call themselves Jews and really are not, but are a synagogue of Satan.
ERVEN "I know your troubles, and I know that you are poor, but really you are rich! I know the insults you have suffered from people who say they are Jews. But they are not true Jews. They are a group that belongs to Satan.
TOV உன் கிரியைகளையும், உன் உபத்திரவத்தையும், நீ ஐசுவரியமுள்ளவனாயிருந்தும் உனக்கிருக்கிற தரித்திரத்தையும், தங்களை யூதரென்று சொல்லியும் யூதராயிராமல் சாத்தானுடைய கூட்டமாயிருக்கிறவர்கள் செய்யும் தூஷணத்தையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
ERVTA உங்கள் துன்பங்களை நான் அறிவேன். நீங்கள் ஏழைகள் என்பது எனக்குத் தெரியும். ஆனால் உண்மையில் நீங்கள் செல்வந்தர்கள். தம்மைத் தாமே யூதர்கள் என்று அழைத்துக் கொள்கிறவர்களால் உங்களைப் பற்றிச் சொல்லப்பட்ட கெட்ட செய்திகளை நான் அறிவேன். ஆனால் உண்மையில் அவர்கள் யூதர்கள் அல்ல. அவர்கள் சாத்தானின் கூட்டத்தினர்.
GNTERP οιδα V-RAI-1S G1492 σου P-2GS G4675 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 θλιψιν N-ASF G2347 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 πτωχειαν N-ASF G4432 πλουσιος A-NSM G4145 δε CONJ G1161 ει V-PXI-2S G1488 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 βλασφημιαν N-ASF G988 των T-GPM G3588 λεγοντων V-PAP-GPM G3004 ιουδαιους A-APM G2453 ειναι V-PXN G1511 εαυτους F-3APM G1438 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 συναγωγη N-NSF G4864 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567
GNTWHRP οιδα V-RAI-1S G1492 σου P-2GS G4675 την T-ASF G3588 θλιψιν N-ASF G2347 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 πτωχειαν N-ASF G4432 αλλα CONJ G235 πλουσιος A-NSM G4145 ει V-PXI-2S G1488 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 βλασφημιαν N-ASF G988 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 λεγοντων V-PAP-GPM G3004 ιουδαιους A-APM G2453 ειναι V-PXN G1511 εαυτους F-3APM G1438 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 συναγωγη N-NSF G4864 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567
GNTBRP οιδα V-RAI-1S G1492 σου P-2GS G4675 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 θλιψιν N-ASF G2347 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 πτωχειαν N-ASF G4432 αλλα CONJ G235 πλουσιος A-NSM G4145 ει V-PXI-2S G1488 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 βλασφημιαν N-ASF G988 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 λεγοντων V-PAP-GPM G3004 ιουδαιους A-APM G2453 ειναι V-PXN G1511 εαυτους F-3APM G1438 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 συναγωγη N-NSF G4864 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567
GNTTRP Οἶδά V-RAI-1S G1492 σου P-2GS G4771 τὴν T-ASF G3588 θλῖψιν N-ASF G2347 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 πτωχείαν, N-ASF G4432 ἀλλὰ CONJ G235 πλούσιος A-NSM G4145 εἶ, V-PAI-2S G1510 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 βλασφημίαν N-ASF G988 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 λεγόντων V-PAP-GPM G3004 Ἰουδαίους A-APM G2453 εἶναι V-PAN G1510 ἑαυτούς, F-3APM G1438 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 ἀλλὰ CONJ G235 συναγωγὴ N-NSF G4864 τοῦ T-GSM G3588 σατανᾶ.N-GSM G4567
MOV ഞാൻ നിന്റെ കഷ്ടതയും ദാരിദ്ര്യവും — നീ ധനവാനാകുന്നു താനും — തങ്ങൾ യെഹൂദർ എന്നു പറയുന്നുവെങ്കിലും യെഹൂദരല്ല, സാത്താന്റെ പള്ളിക്കാരായവരുടെ ദൂഷണവും അറിയുന്നു.
HOV मैं तेरे क्लेश और दरिद्रता को जानता हूं; (परन्तु तू धनी है); और जो लोग अपने आप को यहूदी कहते हैं और हैं नहीं, पर शैतान की सभा हैं, उन की निन्दा को भी जानता हूं।
TEV నీ శ్రమను దరిద్రతను నేనెరుగుదును, అయినను నీవు ధనవంతుడవే; తాము యూదులమని చెప్పుకొనుచు, యూదులు కాక సాతాను సమాజపు వారివలన నీకు కలుగు దూషణ నే నెరుగు
ERVTE మీ దుఃఖాలను గురించి, మీ దారిద్ర్యాన్ని గురించి నాకు తెలుసు. అయినా మీరు భాగ్యవంతులు. మిమ్మల్ని గురించి కొందరు చెడుగా మాట్లాడుతున్నారు. వాళ్ళు తాము యూదులమని చెప్పుకొంటారు గాని నిజానికి వాళ్ళు యూదులు కారు. వాళ్ళు సైతాను సమాజానికి చెందిన వాళ్ళు.
KNV ನಾನು ನಿನ್ನ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಂಕಟವನ್ನೂ ಬಡತನವನೂ ಬಲ್ಲೆನು; (ಆದರೂ ನೀನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನೇ). ಇದಲ್ಲದೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳು ವವರ ದೂಷಣೆಯನ್ನು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು; ಅವರು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲ, ಸೈತಾನನ ಸಭಾಮಂದಿರದವರಾಗಿ ದ್ದಾರೆ.
ERVKN “ನಿನ್ನ ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು. ನೀನು ಬಡವನೆಂಬುದೂ ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ನೀನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಶ್ರೀಮಂತ. ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಲವು ಜನರು ಹೇಳುವ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿವೆ. ಆ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಅವರು ನಿಜವಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲ. ಅವರು ಸೈತಾನನ ಸಮಾಜದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
GUV “તારી મુસીબતો હું જાણું છું. અને તું ગરીબ છે તે પણ જાણું છું પરંતુ ખરેખર તું ધનવાન છે! તારા વિષે કેટલાક લોકો ખરાબ વાતો કરે છે તે પણ હું જાણું છું. પેલા લોકો કહે છે કે તેઓ યહૂદીઓ છે. પણ તેઓ સાચા યહૂદીઓ નથી તેઓ શેતાનની સભા છે.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਪਤਾ ਅਤੇ ਗਰੀਬੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਧਨਵਾਨ ਹੈਂ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਕੁਫ਼ਰ ਨੂੰ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਯਹੂਦੀ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਪਰ ਨਹੀਂ ਹਨ ਸਗੋਂ ਸ਼ਤਾਨ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਹਨ
URV مَیں تیری مُصِیبت اور غرِیبی کو جانتا ہُوں (مگر تُو دَولتمند ہے) اور جو اپنے آپ کو یہُودی کہتے ہیں اور ہیں نہِیں بلکہ شَیطان کی جماعت ہیں اُن کے لعن طعن کو بھی جانتا ہُوں۔
BNV আমি তোমার দুঃখভোগ ও দারিদ্র্যের কথা জানি; কিন্তু সত্যি তুমি ধনবান! তোমাদের নামে লোকে য়ে সব মন্দ কথা বলে তা আমি জানি৷ সেই সব লোক নিজেদের ইহুদী বলে কিন্তু সত্যিকারের ইহুদী নয়, বরং শয়তানের দলের লোক৷
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର କଷ୍ଟ ଜାଣେ। ମୁଁ ଜାଣେ, ତୁମ୍ଭେ ଗରୀବ। କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତ ରେ ତୁମ୍ଭେ ଧନୀ। ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଅପବାଦ ମୁଁ ଶୁଣିଛି। ସହେି ମନ୍ଦକଥା କହିବା ଲୋକମାନେ ଯିହୂଦୀ ଅଟନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ପ୍ରକୃତ ଯିହୂଦୀ ନୁହଁନ୍ତି। ସମାନେେ ଶୟତାନର ଦଳର ଲୋକ।
MRV मला तुमचे क्लेश आणि गरीबी माहीत आहे. तरीही तुम्ही श्रीमंत आहात! ज्या वाईट गाष्टी लोकबोलतात त्याविषयी मला माहीत आहे, ते म्हणतात आम्ही यहूदी आहोत, पण ते नाहीत, ते सैतानाची सभा आहेत.
×

Alert

×