Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 2:8

KJV {SCJ}And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 unto the G3588 angel G32 of the G3588 church G1577 in Smyrna G4668 write; G1125 These things G3592 saith G3004 the G3588 first G4413 and G2532 the G3588 last, G2078 which G3739 was G1096 dead, G3498 and G2532 is alive; G2198 {SCJ.}
YLT `And to the messenger of the assembly of the Smyrneans write: These things saith the First and the Last, who did become dead and did live;
ASV And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived again:
WEB "To the angel of the assembly in Smyrna write: "The first and the last, who was dead, and has come to life says these things:
ESV "And to the angel of the church in Smyrna write: 'The words of the first and the last, who died and came to life.
RV And to the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and lived {cf15i again}:
RSV "And to the angel of the church in Smyrna write: `The words of the first and the last, who died and came to life.
NLT "Write this letter to the angel of the church in Smyrna. This is the message from the one who is the First and the Last, who was dead but is now alive:
NET "To the angel of the church in Smyrna write the following: "This is the solemn pronouncement of the one who is the first and the last, the one who was dead, but came to life:
ERVEN "Write this to the angel of the church in Smyrna: "Here is a message from the one who is the First and the Last, the one who died and came to life again.
TOV சிமிர்னா சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவெனில்: முந்தினவரும் பிந்தினவரும், மரித்திருந்து பிழைத்தவருமானவர் சொல்லுகிறதாவது;
ERVTA சிமிர்னா சபையின் தூதனுக்கு எழுத வேண்டியது: துவக்கமும், முடிவுமாயிருப்பவர் இவைகளை உனக்குக் கூறுகின்றார். அவர்தான் இறந்து, மரணத்தில் இருந்து மீண்டும் உயிருடன் எழுந்தவர்.
GNTERP και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 αγγελω N-DSM G32 της T-GSF G3588 εκκλησιας N-GSF G1577 σμυρναιων N-GPM G4668 γραψον V-AAM-2S G1125 ταδε D-APN G3592 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 πρωτος A-NSM G4413 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εσχατος A-NSM G2078 ος R-NSM G3739 εγενετο V-2ADI-3S G1096 νεκρος A-NSM G3498 και CONJ G2532 εζησεν V-AAI-3S G2198
GNTWHRP και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 αγγελω N-DSM G32 | τω T-DSM G3588 | της T-GSF G3588 | εν PREP G1722 σμυρνη N-DSF G4667 εκκλησιας N-GSF G1577 γραψον V-AAM-2S G1125 ταδε D-APN G3592 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 πρωτος A-NSM G4413 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εσχατος A-NSM G2078 ος R-NSM G3739 εγενετο V-2ADI-3S G1096 νεκρος A-NSM G3498 και CONJ G2532 εζησεν V-AAI-3S G2198
GNTBRP και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 αγγελω N-DSM G32 της T-GSF G3588 εν PREP G1722 σμυρνη N-DSF G4667 εκκλησιας N-GSF G1577 γραψον V-AAM-2S G1125 ταδε D-APN G3592 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 πρωτος A-NSM G4413 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εσχατος A-NSM G2078 ος R-NSM G3739 εγενετο V-2ADI-3S G1096 νεκρος A-NSM G3498 και CONJ G2532 εζησεν V-AAI-3S G2198
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSM G3588 ἀγγέλῳ N-DSM G32 τῆς T-GSF G3588 ἐν PREP G1722 Ζμύρνῃ N-DSF G4667 ἐκκλησίας N-GSF G1577 γράψον· V-AAM-2S G1125 τάδε D-APN G3592 λέγει V-PAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 πρῶτος A-NSM-S G4413 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ἔσχατος, A-NSM-S G2078 ὃς R-NSM G3739 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 νεκρὸς A-NSM G3498 καὶ CONJ G2532 ἔζησεν·V-AAI-3S G2198
MOV സ്മൂർന്നയിലെ സഭയുടെ ദൂതന്നു എഴുതുക: മരിച്ചവനായിരുന്നു വീണ്ടും ജീവിക്കയും ചെയ്ത ആദ്യനും അന്ത്യനുമായവൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു:
HOV और स्मुरना की कलीसिया के दूत को यह लिख, कि, जो प्रथम और अन्तिम है; जो मर गया था और अब जीवित हो गया है, वह यह कहता है कि।
TEV స్ముర్నలోఉన్న సంఘపుదూతకు ఈలాగు వ్రాయుముమొదటివాడును కడపటివాడునై యుండి, మృతుడై మరల బ్రదికినవాడు చెప్పు సంగతులేవనగా
ERVTE “స్ముర్నలోని క్రీస్తు సంఘానికి చెందిన దూతకు ఈ విధంగా వ్రాయి: “ఆదియు, అంతము అయిన వాడు, చనిపోయి తిరిగి బ్రతికి వచ్చినవాడు ఈ విధంగా చెబుతున్నాడు:
KNV ಸ್ಮುರ್ನದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯ ದೂತನಿಗೆ ಬರೆ: ಮೊದ ಲನೆಯವನೂ ಕಡೆಯವನೂ ಸತ್ತವನಾಗಿದ್ದು ಈಗ ಬದುಕುವಾತನೂ ಹೇಳುವವುಗಳು ಯಾವವೆಂದರೆ,
ERVKN “ಸ್ಮುರ್ನದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯ ದೂತನಿಗೆ ಇದನ್ನು ಬರೆ: “ಆದಿಯೂ ಅಂತ್ಯವೂ ಆಗಿರುವಾತನು ನಿನಗೆ ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಸತ್ತು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಾತನು ಆತನೇ.
GUV “સ્મુર્નામાંની મંડળીના દુતને આ લખ કે:“એક જે પ્રથમ અને છેલ્લો છે તે આ હકીકતો તમને કહે છે. તે એક છે જે મૃત્યુ પામ્યો અને ફરી જીવતો થયો.
PAV ਸਮੁਰਨੇ ਦੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੇ ਦੂਤ ਨੂੰ ਇਉਂ ਲਿਖ ਭਈ ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲਾ ਅਤੇ ਪਿਛਲਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਮੁਰਦਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਫੇਰ ਜੀ ਪਿਆ, ਉਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ
URV اور سمُرنہ کی کلِیسیا کے فرِشتہ کو یہ لِکھ کہ جو اوّل و آخِر ہے اور جو مر گیا تھا اور زِندہ ہُؤا وہ یہ فرماتا ہے کہ۔
BNV ‘স্মুর্ণার মণ্ডলীর স্বর্গদূতদের কাছে এই কথা লেখ: ‘যিনি আদি ও অন্ত, যিনি মরেছিলেন এবং পুনরায় জীবিত হলেন, তিনি এই কথা বলছেন৷
ORV ସୁ୍ମର୍ଣ୍ଣା ମଣ୍ଡଳୀର ଦୂତଙ୍କୁ ଏହା ଲେଖ :
MRV “स्मुर्णा येथील मंडळीच्या दूताला हे लिही: “जो पहिला आणि शेवटला आहे त्याचे हे शब्द आहेत, जो मेला होता पणपुन्हा जीवनात आला.
×

Alert

×