Compare Bible Versions
Verse: Revelation 2:5
KJV
|
{SCJ}Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Remember G3421 therefore G3767 from whence G4159 thou art fallen, G1601 and G2532 repent, G3340 and G2532 do G4160 the G3588 first G4413 works; G2041 or else G1490 I will come G2064 unto thee G4671 quickly, G5034 and G2532 will remove G2795 thy G4675 candlestick G3087 out of G1537 his G848 place, G5117 except G3362 thou repent. G3340 {SCJ.}
|
YLT
|
remember, then, whence thou hast fallen, and reform, and the first works do; and if not, I come to thee quickly, and will remove thy lamp-stand from its place -- if thou mayest not reform;
|
ASV
|
Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.
|
WEB
|
Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lampstand out of its place, unless you repent.
|
ESV
|
Remember therefore from where you have fallen; repent, and do the works you did at first. If not, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
|
RV
|
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.
|
RSV
|
Remember then from what you have fallen, repent and do the works you did at first. If not, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
|
NLT
|
Look how far you have fallen! Turn back to me and do the works you did at first. If you don't repent, I will come and remove your lampstand from its place among the churches.
|
NET
|
Therefore, remember from what high state you have fallen and repent! Do the deeds you did at the first; if not, I will come to you and remove your lampstand from its place— that is, if you do not repent.
|
ERVEN
|
So remember where you were before you fell. Change your hearts and do what you did at first. If you don't change, I will come to you and remove your lampstand from its place.
|
TOV
|
ஆகையால், நீ இன்ன நிலைமையிலிருந்து விழுந்தாயென்பதை நினைத்து, மனந்திரும்பி, ஆதியில் செய்த கிரியைகளைச் செய்வாயாக; இல்லாவிட்டால் நான் சீக்கிரமாய் உன்னிடத்தில் வந்து, நீ மனந்திரும்பாதபட்சத்தில், உன் விளக்குத்தண்டை அதனிடத்தினின்று நீக்கிவிடுவேன்.
|
ERVTA
|
எனவே விழுவதற்கு முன்பு எங்கிருந்தாய் என்பதை நினைத்துப்பார். உன் மனதை மாற்றிக்கொள். துவக்க காலத்தில் செய்தவைகளை தொடர்ந்து செய். நீ மாறாவிட்டால் நான் உன்னிடம் வந்து உனது விளக்குத்தண்டை அதனிடத்தில் இருந்து நீக்கிவிடுவேன்.
|
GNTERP
|
μνημονευε V-PAM-2S G3421 ουν CONJ G3767 ποθεν ADV-I G4159 εκπεπτωκας V-RAI-2S G1601 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 πρωτα A-APN G4413 εργα N-APN G2041 ποιησον V-AAM-2S G4160 ει COND G1487 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 ερχομαι V-PNI-1S G2064 σοι P-2DS G4671 | ταχει N-DSN G5034 | ταχυ ADV G5035 | και CONJ G2532 κινησω V-FAI-1S G2795 την T-ASF G3588 λυχνιαν N-ASF G3087 σου P-2GS G4675 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 τοπου N-GSM G5117 αυτης P-GSF G846 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 μετανοησης V-AAS-2S G3340
|
GNTWHRP
|
μνημονευε V-PAM-2S G3421 ουν CONJ G3767 ποθεν ADV-I G4159 πεπτωκας V-RAI-2S G4098 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 πρωτα A-APN G4413 εργα N-APN G2041 ποιησον V-AAM-2S G4160 ει COND G1487 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 ερχομαι V-PNI-1S G2064 σοι P-2DS G4671 και CONJ G2532 κινησω V-FAI-1S G2795 την T-ASF G3588 λυχνιαν N-ASF G3087 σου P-2GS G4675 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 τοπου N-GSM G5117 αυτης P-GSF G846 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 μετανοησης V-AAS-2S G3340
|
GNTBRP
|
μνημονευε V-PAM-2S G3421 ουν CONJ G3767 ποθεν ADV-I G4159 πεπτωκας V-RAI-2S G4098 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 πρωτα A-APN G4413 εργα N-APN G2041 ποιησον V-AAM-2S G4160 ει COND G1487 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 ερχομαι V-PNI-1S G2064 σοι P-2DS G4671 ταχυ ADV G5035 και CONJ G2532 κινησω V-FAI-1S G2795 την T-ASF G3588 λυχνιαν N-ASF G3087 σου P-2GS G4675 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 τοπου N-GSM G5117 αυτης P-GSF G846 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 μετανοησης V-AAS-2S G3340
|
GNTTRP
|
μνημόνευε V-PAM-2S G3421 οὖν CONJ G3767 πόθεν ADV-I G4159 πέπτωκες, V-RAI-2S G4098 καὶ CONJ G2532 μετανόησον V-AAM-2S G3340 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 πρῶτα A-APN-S G4413 ἔργα N-APN G2041 ποίησον· V-AAM-2S G4160 εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 μή, PRT-N G3361 ἔρχομαί V-PNI-1S G2064 σοι P-2DS G4771 καὶ CONJ G2532 κινήσω V-FAI-1S G2795 τὴν T-ASF G3588 λυχνίαν N-ASF G3087 σου P-2GS G4771 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 τόπου N-GSM G5117 αὐτῆς, P-GSF G846 ἐὰν COND G1437 μὴ PRT-N G3361 μετανοήσῃς.V-AAS-2S G3340
|
MOV
|
നീ ഏതിൽനിന്നു വീണിരിക്കുന്നു എന്നു ഓർത്തു മാനസാന്തരപ്പെട്ടു ആദ്യത്തെ പ്രവൃത്തി ചെയ്ക; അല്ലാഞ്ഞാൽ ഞാൻ വരികയും നീ മാനസാന്തരപ്പെടാഞ്ഞാൽ നിന്റെ നിലവിളക്കു അതിന്റെ നിലയിൽനിന്നു നീക്കുകയും ചെയ്യും.
|
HOV
|
सो चेत कर, कि तू कहां से गिरा है, और मन फिरा और पहिले के समान काम कर; और यदि तू मन न फिराएगा, तो मै तेरे पास आकर तेरी दीवट को उस स्थान से हटा दूंगा।
|
TEV
|
నీవు ఏ స్థితిలోనుండి పడితివో అది జ్ఞాపకము చేసికొని మారు మనస్సుపొంది ఆ మొదటి క్రియలను చేయుము. అట్లుచేసి నీవు మారు మనస్సు పొందితేనే సరి; లేనియెడల నేను నీయొద్దకు వచ్చి నీ దీపస్తంభమును దాని చోటనుండి తీసివేతును.
|
ERVTE
|
నీవు ఎంత దిగజారిపోయావో జ్ఞాపకం తెచ్చుకో. మారు మనస్సు పొందు. మొదట చేసిన విధంగా చేయి. నీవు మారు మనస్సు పొందకపోతే, నేను వచ్చి నీ దీపాన్ని దాని స్థలం నుండి తీసివేస్తాను.
|
KNV
|
ಆದದ ರಿಂದ ನೀನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಿದ್ದಿದ್ದೀಯೋ ಅದನ್ನು ನಿನ್ನ ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಂಡು ಮಾನಸಾಂತರಪಡು. ನೀನು ಮೊದಲು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡು. ನೀನು ಮಾನಸಾಂತರಪಡದೆ ಹೋದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬೇಗನೆ ಬಂದು ನಿನ್ನ ದೀಪ ಸ್ತಂಭವನ್ನು ಅದರ ಸ್ಥಳದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕುವೆನು
|
ERVKN
|
ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಿದ್ದಿದ್ದೀ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊ; ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಿಕೊ. ನೀನು ಮೊದಲು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡು. ನೀನು ಪರಿವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ನಿನ್ನ ದೀಪಸ್ತಂಭವನ್ನು ಅದರ ಸ್ಥಳದಿಂದ ತೆಗೆದುಬಿಡುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
એ માટે તું હમણા જ્યાથી પડ્યો છે તે યાદ કર, પસ્તાવો કર, અને પ્રથમનાં જેવાં કામો કર. જો તું પસ્તાવો નહી કરે તો હું તારી પાસે આવીશ અને તારી દીવીને તેની જગ્યાએથી લઈ જઈશ.
|
PAV
|
ਸੋ ਚੇਤੇ ਕਰ ਜੋ ਤੂੰ ਕਿੱਥੋਂ ਡਿੱਗਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੋਬਾ ਕਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅਗਲੇ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰ! ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸ਼ਮਾਦਾਨ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਥਾਂ ਤੋਂ ਹਟਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਜੇ ਤੈਂ ਤੋਬਾ ਨਾ ਕੀਤੀ
|
URV
|
پَس خیال کر کہ تُو کہاں سے گِرا ہے اور تَوبہ کر کے پہلے کی طرح کام کر اور اگر تُو تَوبہ نہ کرے گا تو مَیں تیرے پاس آ کر تیرے چراغدان کو اُس کی جگہ سے ہٹا دُوں گا۔
|
BNV
|
তাই তুমি চিন্তা করে দেখ কোথা থেকে তোমার পতন হয়েছে৷ অনুতাপ কর, আর শুরুতে য়েসব কাজ করতে তাতে ফিরে যাও৷ তুমি যদি অনুতাপ না কর তবে আমি তোমার কাছে আসব ও তোমার দীপাধারটি তার স্থান থেকে সরিয়ে দেব৷
|
ORV
|
ତେଣୁ କେଉଁଠାରୁ ତୁମ୍ଭର ପତନର ଆରମ୍ଭ ହାଇେଅଛି, ତାହା ମନେ ପକାଅ। ହୃଦୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ଅନୁତାପ କର ଓ ପୂର୍ବରୁ କରୁଥିବା କାର୍ୟ୍ଯଗୁଡ଼ିକ କର। ତୁମ୍ଭେ ଯଦି ବଦଳିବ ନାହିଁ ତବେେ ମୁଁ ଆସି ତୁମ୍ଭର ଦୀପରୁଖାକୁ ତା'ର ସ୍ଥାନରୁ ଅଲଗା କରି ଦବେି।
|
MRV
|
ज्या उंचीवरुन तू पडलास ते लक्षात आण!पश्चात्ताप कर व प्रथम जी कामे केलीस ती पुन्हा कर. जर तू पश्चात्ताप केला नाहीस, तर मी येईन आणि तुझी दीपसमईतिच्या ठिकाणाहून काढून टाकीन.
|