Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 2:4

KJV {SCJ}Nevertheless I have [somewhat] against thee, because thou hast left thy first love. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Nevertheless G235 I have G2192 [somewhat] against G2596 thee, G4675 because G3754 thou hast left G863 thy G4675 first G4413 love. G26 {SCJ.}
YLT `But I have against thee: That thy first love thou didst leave!
ASV But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
WEB But I have this against you, that you left your first love.
ESV But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
RV But I have {cf15i this} against thee, that thou didst leave thy first love.
RSV But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
NLT "But I have this complaint against you. You don't love me or each other as you did at first!
NET But I have this against you: You have departed from your first love!
ERVEN "But I have this against you: You have left the love you had in the beginning.
TOV ஆனாலும், நீ ஆதியில் கொண்டிருந்த அன்பை விட்டாய் என்று உன்பேரில் எனக்குக் குறை உண்டு.
ERVTA ஆனால் சில காரியங்களில் உன்மேல் எனக்குக் குறை உண்டு. நீ துவக்க காலத்தில் கொண்டிருந்த அன்பை இப்போது விட்டு விட்டாய்.
GNTERP αλλ CONJ G235 εχω V-PAI-1S G2192 κατα PREP G2596 σου P-2GS G4675 οτι CONJ G3754 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 σου P-2GS G4675 την T-ASF G3588 πρωτην A-ASF G4413 αφηκας V-AAI-2S G863
GNTWHRP αλλα CONJ G235 εχω V-PAI-1S G2192 κατα PREP G2596 σου P-2GS G4675 οτι CONJ G3754 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 σου P-2GS G4675 την T-ASF G3588 πρωτην A-ASF G4413 αφηκες V-AAI-2S G863
GNTBRP αλλα CONJ G235 εχω V-PAI-1S G2192 κατα PREP G2596 σου P-2GS G4675 οτι CONJ G3754 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 σου P-2GS G4675 την T-ASF G3588 πρωτην A-ASF G4413 αφηκας V-AAI-2S G863
GNTTRP ἀλλὰ CONJ G235 ἔχω V-PAI-1S G2192 κατὰ PREP G2596 σοῦ P-2GS G4771 ὅτι CONJ G3754 τὴν T-ASF G3588 ἀγάπην N-ASF G26 σου P-2GS G4771 τὴν T-ASF G3588 πρώτην A-ASF-S G4413 ἀφῆκες.V-AAI-2S G863
MOV എങ്കിലും നിന്റെ ആദ്യസ്നേഹം വിട്ടുകളഞ്ഞു എന്നു ഒരു കുറ്റം നിന്നെക്കുറിച്ചു പറവാനുണ്ടു.
HOV पर मुझे तेरे विरूद्ध यह कहना है कि तू ने अपना पहिला सा प्रेम छोड़ दिया है।
TEV అయినను మొదట నీకుండిన ప్రేమను నీవు వదిలితివని నేను నీమీద తప్పు ఒకటి మోపవలసియున్నది.
ERVTE “కాని నీ తొలి ప్రేమను నీవు పూర్తిగా మరిచిపోయావు. ఇది నాకు యిష్టము లేదు.
KNV ಆದಾಗ್ಯೂ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾದದ್ದು ಇದೆ. ಯಾಕಂದರೆ ನೀನು ನಿನ್ನ ಮೊದಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀ.
ERVKN “ಆದರೆ ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಾನು ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ: ನಿನ್ನ ಮೊದಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಟ್ಟಿರುವೆ.
GUV “પણ તારી વિરુંદ્ધ મારે આટલું છે કે, તે તારા શરુંઆતના પ્રેમનો ત્યાગ કર્યો છે.”
PAV ਪਰ ਤਾਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਗਿਲਾ ਹੈ ਭਈ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾ ਪ੍ਰੇਮ ਛੱਡ ਬੈਠਾ ਹੈਂ
URV مگر مُجھ کو تُجھ سے یہ شِکایت ہے کہ تُو نے اپنی پہلی سی محبّت چھوڑ دی۔
BNV ‘তবু তোমার বিরুদ্ধে আমার এই অভিযোগ আছে; তোমার য়ে ভালবাসা প্রথমে ছিল তা তুমি হারিয়ে ফেলেছ৷
ORV କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ମାରେ ଏହି କଥା ଅଛି : ତୁମ୍ଭର ଆରମ୍ଭ ରେ ଯେଉଁ ପ୍ ରମେ ଥିଲା, ତୁମ୍ଭେ ସହେି ପ୍ ରମେ ହରାଇଛ।
MRV “तरीही तुइयाविरुद्ध माझे म्हणणे आहे: तू तुझी पहिली प्रीति सोडली आहेस.
×

Alert

×