Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 2:3

KJV {SCJ}And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 hast borne, G941 and G2532 hast G2192 patience, G5281 and G2532 for my name's sake G1223 G3450 G3686 hast labored, G2872 and G2532 hast not G3756 fainted. G2577 {SCJ.}
YLT and thou didst bear, and hast endurance, and because of my name hast toiled, and hast not been weary.
ASV and thou hast patience and didst bear for my names sake, and hast not grown weary.
WEB You have perseverance and have endured for my name\'s sake, and have not grown weary.
ESV I know you are enduring patiently and bearing up for my name's sake, and you have not grown weary.
RV and thou hast patience and didst bear for my name-s sake, and hast not grown weary.
RSV I know you are enduring patiently and bearing up for my name's sake, and you have not grown weary.
NLT You have patiently suffered for me without quitting.
NET I am also aware that you have persisted steadfastly, endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
ERVEN You never stop trying. You have endured troubles for my name and have not given up.
TOV நீ சகித்துக்கொண்டிருக்கிறதையும், பொறுமையாயிருக்கிறதையும், என் நாமத்தினிமித்தம் இளைப்படையாமல் பிரயாசப்பட்டதையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
ERVTA நீ விலகிப் போகாமல், தொடர்ந்து முயற்சி செய்து கொண்டிருக்கிறாய். நீ என் நிமித்தம் துன்பங்களைத் தாங்கிக்கொள்கிறாய். நீ இவற்றைச் செய்வதில் சோர்வு இல்லாமலும் இருக்கிறாய்.
GNTERP και CONJ G2532 εβαστασας V-AAI-2S G941 και CONJ G2532 υπομονην N-ASF G5281 εχεις V-PAI-2S G2192 και CONJ G2532 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 μου P-1GS G3450 κεκοπιακας V-RAI-2S G2872 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 κεκμηκας V-RAI-2S G2577
GNTWHRP και CONJ G2532 υπομονην N-ASF G5281 εχεις V-PAI-2S G2192 και CONJ G2532 εβαστασας V-AAI-2S G941 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 κεκοπιακες V-RAP-NPM G2872
GNTBRP και CONJ G2532 υπομονην N-ASF G5281 εχεις V-PAI-2S G2192 και CONJ G2532 εβαστασας V-AAI-2S G941 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εκοπιασας V-AAI-2S G2872
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ὑπομονὴν N-ASF G5281 ἔχεις, V-PAI-2S G2192 καὶ CONJ G2532 ἐβάστασας V-AAI-2S G941 διὰ PREP G1223 τὸ T-ASN G3588 ὄνομά N-ASN G3686 μου, P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 κεκοπίακες.V-RAP-NPM G2872
MOV നിനക്കു സഹിഷ്ണതയുള്ളതും എന്റെ നാമംനിമിത്തം നീ സഹിച്ചതും തളന്നുപോകാഞ്ഞതും ഞാൻ അറിയുന്നു.
HOV और तू धीरज धरता है, और मेरे नाम के लिये दु:ख उठाते उठाते थका नहीं।
TEV నీవు సహనము కలిగి నా నామము నిమిత్తము భారము భరించి అలయలేదనియు నేనెరుగుదును.
ERVTE నీవు పట్టుదలతో అలసిపోకుండా నా పేరిట కష్టాలు ఓర్చుకొన్నావు.
KNV ನೀನು ಸಹಿಸಿ ಕೊಂಡು ತಾಳ್ಮೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿ ನನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಪ್ರಯಾಸಪಟ್ಟು ಬೇಸರಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ನೀನು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸತತವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವೆ; ನನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಬಾಧೆಯನ್ನು ಬೇಸರಪಡದೆ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡೆ.
GUV તેં તારા પ્રયત્નો સતત ચાલુ રાખ્યા છે, મારા નામને ખાતર તેં મુશ્કેલીઓ સહન કરી છે. અને તું આ કામ કરવામાં થાકી ગયો નથી.
PAV ਅਤੇ ਤੂੰ ਧੀਰਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਤੈਂ ਸਹਾਰਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਥੱਕਿਆ
URV اور تُو صبر کرتا ہے اور میرے نام کی خاطِر مُصِیبت اُٹھاتے اُٹھاتے تھکا نیہں۔
BNV আমি জানি তোমার ধৈর্য্য আছে; আর আমার নামের জন্য দুঃখকষ্ট সহ্য করেছ, ক্লান্ত হয়ে পড়ো নি৷
ORV ମୁଁ ଜାଣେ ତୁମ୍ଭର ବହୁତ ର୍ଧୈୟ୍ଯ ଅଛି କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମାେ ନାମ ନିମନ୍ତେ କଷ୍ଟ ସହିଛି ଓ ଏସବୁ କରିବା ରେ ତୁମ୍ଭେ କ୍ଲାନ୍ତ ହାଇେ ପଡ଼ିନାହଁ।
MRV माइया नावासाठी तू धीरधरलास, माइया नावामुळे तू दु:ख सोसलेस आहे आणि तू थकला नाहीस.
×

Alert

×