Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 2:17

KJV {SCJ}He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth [it.] {SCJ.}
KJVP {SCJ} He that hath G2192 an ear, G3775 let him hear G191 what G5101 the G3588 Spirit G4151 saith G3004 unto the G3588 churches; G1577 To him G846 that overcometh G3528 will I give G1325 to eat G5315 of G575 the G3588 hidden G2928 G3588 manna, G3131 and G2532 will give G1325 him G846 a white G3022 stone, G5586 and G2532 in G1909 the G3588 stone G5586 a new G2537 name G3686 written, G1125 which G3739 no man G3762 knoweth G1097 saving G1508 he that receiveth G2983 [it.] {SCJ.}
YLT He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies: To him who is overcoming, I will give to him to eat from the hidden manna, and will give to him a white stone, and upon the stone a new name written, that no one knew except him who is receiving [it].
ASV He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
WEB He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he who receives it.
ESV He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, with a new name written on the stone that no one knows except the one who receives it.'
RV He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
RSV He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who conquers I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, with a new name written on the stone which no one knows except him who receives it.'
NLT "Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches. To everyone who is victorious I will give some of the manna that has been hidden away in heaven. And I will give to each one a white stone, and on the stone will be engraved a new name that no one understands except the one who receives it.
NET The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will give him some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on that stone will be written a new name that no one can understand except the one who receives it.'
ERVEN "Everyone who hears this should listen to what the Spirit says to the churches! "I will give the hidden manna to everyone who wins the victory. I will also give each one a white stone that has a new name written on it. And no one will know this name except the one who gets the stone.
TOV ஆவியானவர் சபைகளுக்குச் சொல்லுகிறதைக் காதுள்ளவன் கேட்கக்கடவன்; ஜெயங்கொள்ளுகிறவனுக்கு நான் மறைவான மன்னாவைப் புசிக்கக்கொடுத்து, அவனுக்கு வெண்மையான குறிக்கல்லையும், அந்தக் கல்லின்மேல் எழுதப்பட்டதும் அதைப் பெறுகிறவனேயன்றி வேறொருவனும் அறியக்கூடாததுமாகிய புதிய நாமத்தையும் கொடுப்பேன் என்றெழுது.
ERVTA சபைகளுக்கு ஆவியானவர் கூறுவதைக் கேட்கிற யாவரும் கவனிக்கவேண்டும்! ஜெயம் பெறுகிறவனுக்கு நான் மறைவான மன்னாவைக் கொடுப்பேன். அதோடு அவனுக்கு வெள்ளைக் கல்லையும் கொடுப்பேன். அக்கல்லில் புதிய பெயர் எழுதப்பட்டிருக்கும். ஒருவருக்கும் அந்தப் பெயர் தெரியாது. அக்கல்லை எவன் பெறுகிறானோ அவன் ஒருவனே அந்தப் புதிய பெயரை அறிந்து கொள்வான். தியத்தீரா சபையின் தூதனுக்கு எழுத வேண்டியது:
GNTERP ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 ους N-ASN G3775 ακουσατω V-AAM-3S G191 τι I-ASN G5101 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 λεγει V-PAI-3S G3004 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 τω T-DSM G3588 νικωντι V-PAP-DSM G3528 δωσω V-FAI-1S G1325 αυτω P-DSM G846 φαγειν V-2AAN G5315 απο PREP G575 του T-GSM G3588 μαννα HEB G3131 του T-GSM G3588 κεκρυμμενου V-RPP-GSM G2928 και CONJ G2532 δωσω V-FAI-1S G1325 αυτω P-DSM G846 ψηφον N-ASF G5586 λευκην A-ASF G3022 και CONJ G2532 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 ψηφον N-ASF G5586 ονομα N-NSN G3686 καινον A-NSN G2537 γεγραμμενον V-RPP-ASN G1125 ο R-ASN G3739 ουδεις A-NSM G3762 εγνω V-2AAI-3S G1097 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 λαμβανων V-PAP-NSM G2983
GNTWHRP ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 ους N-ASN G3775 ακουσατω V-AAM-3S G191 τι I-ASN G5101 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 λεγει V-PAI-3S G3004 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 τω T-DSM G3588 νικωντι V-PAP-DSM G3528 δωσω V-FAI-1S G1325 αυτω P-DSM G846 του T-GSM G3588 μαννα HEB G3131 του T-GSM G3588 κεκρυμμενου V-RPP-GSM G2928 και CONJ G2532 δωσω V-FAI-1S G1325 αυτω P-DSM G846 ψηφον N-ASF G5586 λευκην A-ASF G3022 και CONJ G2532 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 ψηφον N-ASF G5586 ονομα N-NSN G3686 καινον A-NSN G2537 γεγραμμενον V-RPP-NSN G1125 ο R-ASN G3739 ουδεις A-NSM G3762 οιδεν V-RAI-3S G1492 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 λαμβανων V-PAP-NSM G2983
GNTBRP ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 ους N-ASN G3775 ακουσατω V-AAM-3S G191 τι I-ASN G5101 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 λεγει V-PAI-3S G3004 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 τω T-DSM G3588 νικωντι V-PAP-DSM G3528 δωσω V-FAI-1S G1325 αυτω P-DSM G846 φαγειν V-2AAN G5315 [απο] PREP G575 του T-GSM G3588 μαννα HEB G3131 του T-GSM G3588 κεκρυμμενου V-RPP-GSM G2928 και CONJ G2532 δωσω V-FAI-1S G1325 αυτω P-DSM G846 ψηφον N-ASF G5586 λευκην A-ASF G3022 και CONJ G2532 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 ψηφον N-ASF G5586 ονομα N-NSN G3686 καινον A-NSN G2537 γεγραμμενον V-RPP-NSN G1125 ο R-ASN G3739 ουδεις A-NSM G3762 οιδεν V-RAI-3S G1492 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 λαμβανων V-PAP-NSM G2983
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 ἔχων V-PAP-NSM G2192 οὖς N-ASN G3775 ἀκουσάτω V-AAM-3S G191 τί I-ASN G5101 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 λέγει V-PAI-3S G3004 ταῖς T-DPF G3588 ἐκκλησίαις· N-DPF G1577 τῷ T-DSM G3588 νικοῦντι V-PAP-DSM G3528 δώσω V-FAI-1S G1325 αὐτῷ P-DSM G846 τοῦ T-GSM G3588 μάννα HEB G3131 τοῦ T-GSM G3588 κεκρυμμένου, V-RPP-GSM G2928 καὶ CONJ G2532 δώσω V-FAI-1S G1325 αὐτῷ P-DSM G846 ψῆφον N-ASF G5586 λευκήν, A-ASF G3022 καὶ CONJ G2532 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 ψῆφον N-ASF G5586 ὄνομα N-NSN G3686 καινὸν A-NSN G2537 γεγραμμένον, V-RPP-NSN G1125 ὃ R-ASN G3739 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 οἶδεν V-RAI-3S G1492 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ὁ T-NSM G3588 λαμβάνων.V-PAP-NSM G2983
MOV ആത്മാവു സഭകളോടു പറയുന്നതു എന്തെന്നു ചെവിയുള്ളവൻ കേൾക്കട്ടെ. ജയിക്കുന്നവന്നു ഞാൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന മന്ന കൊടുക്കും; ഞാൻ അവന്നു വെള്ളക്കല്ലും, ലഭിക്കുന്നവനല്ലാതെ ആരും അറിയാത്തതും ആ കല്ലിന്മേൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതുമായ പുതിയ പേരും കൊടുക്കും.
HOV जिस के कान हों, वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है; जो जय पाए, उस को मैं गुप्त मन्ना में से दूंगा, और उसे एक श्वेत पत्थर भी दूंगा; और उस पत्थर पर एक नाम लिखा हुआ होगा, जिसे उसके पाने वाले के सिवाय और कोई न जानेगा॥
TEV సంఘ ములతో ఆత్మ చెప్పుచున్న మాట చెవిగలవాడు వినును గాక. జయించువానికి మరుగైయున్న మన్నాను భుజింప నిత్తును. మరియు అతనికి తెల్లరాతినిత్తును; ఆ రాతిమీద చెక్కబడిన యొక క్రొత్తపేరుండును; పొందిన వానికే గాని అది మరి యెవనికిని తెలియదు.
ERVTE “ఆత్మ క్రీస్తు సంఘాలకు చెప్పిన వాటిని ప్రతీవాడు వినాలి. “విజయం సాధించిన వానికి నేను దాచి ఉంచిన ‘మన్నా’ను తినుటకు యిస్తాను. ఒక తెల్ల రాయి మీద ఒక క్రొత్త పేరు వ్రాసి దాన్ని కూడా అతనికి యిస్తాను. నేను ఆ రాయి ఎవరికి యిస్తానో అతనికి మాత్రమే ఆ పేరు తెలుస్తుంది.
KNV ಆತ್ಮನು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಹೇಳುವದನ್ನು ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ. ಯಾವನೂ ಜಯಹೊಂದುತ್ತಾನೋ ಅವನಿಗೆ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿರುವ ಮನ್ನವನ್ನು ತಿನ್ನುವದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕೊಡು ವೆನು; ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನಿಗೆ ಹೊಸ ಹೆಸರು ಬರೆದಿರುವ ಬಿಳೀ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೊಡುವೆನು ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿದವನಿಗೇ ಹೊರತು ಅದು ಇನ್ನಾರಿಗೂ ತಿ
ERVKN “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿರುವವನೇ, ಗಮನವಿಟ್ಟು ಆಲಿಸು. “ಜಯಗಳಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ನಾನು ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟಿರುವ ಮನ್ನವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. ಅವನಿಗೆ ನಾನು ಬಿಳುಪಾದ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. ಆ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ಕೆತ್ತಲಾಗಿದೆ. ಈ ಹೊಸ ಹೆಸರು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಈ ಕಲ್ಲನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತ್ರ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
GUV “પ્રત્યેક વ્યક્તિ જે આ વાતો સાંભળે છે તેણે આત્મા મંડળીઓને જે કહે છે તે સાંભળવું જોઈએ!“પ્રત્યેક વ્યક્તિ જે વિજય પ્રાપ્ત કરે છે તેને હું ગુપ્ત રાખેલ માન્ના આપીશ. વળી હું તને શ્વેત પથ્થર આપીશ. આ પથ્થર પર એક નવું નામ લખેલું છે, જે નવા નામને કોઈ વ્યક્તિ જાણતી નથી. ફક્ત જે વ્યક્તિ તે પથ્થર પ્રાપ્ત કરશે તે જ તે નવું નામ જાણશે.
PAV ਜਿਹ ਦੇ ਕੰਨ ਹਨ ਸੋ ਸੁਣੇ ਭਈ ਆਤਮਾ ਕਲੀਸਿਯਾਂ ਨੂੰ ਕੀ ਆਖਦਾ ਹੈ। ਜਿਹੜਾ ਜਿੱਤਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਮੈਂ ਗੁਪਤ ਮੰਨ ਵਿੱਚੋਂ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨੂੰ ਇੱਕ ਚਿੱਟਾ ਪੱਥਰ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਪੱਥਰ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਾਉਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਿਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਛੁੱਟ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।।
URV جِس کے کان ہوں وہ سُنے کہ رُوح کلِیسیاؤں سے کیا فرماتا ہے۔ جو غالِب آئے مَیں اُسے پوشِیدہ من میں سے دُوں گا اور ایک سفید پتھّر دُوں گا۔ اُس پتھّر پر ایک نیا نام لِکھا ہُؤا ہو گا جِسے اُس کے پانے والے کے سِوا کوئی نہ جانے گا۔
BNV ‘আত্মা মণ্ডলীগুলিকে কি বলছেন যার শোনার মতো কান আছে সে শুনুক৷‘য়ে জীবনে জযী হয়, তাকে আমি গুপ্ত মান্নার অংশ খেতে দেব এবং আমি তাদের প্রত্যেককে একটি করে সাদা পাথর দেব৷ সেই পাথরের ওপর একটা নতুন নাম লেখা আছে; যা অন্য কেউ জানতে পারবে না, কেবল য়ে তা পাবে সেই জানতে পারবে৷’
ORV "ଯାହାର ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ କାନ ଅଛି, ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆତ୍ମା କହୁଥିବା କଥାସବୁ ସେ ଶୁଣିବା ଉଚିତ୍।
MRV “आत्मा मंडळ्यांना काय म्हणतो हे ज्याला कान आहेत तो ऐको. जो विजय मिळवितो त्याला मी लपवून ठेवलेल्यामान्यातून काही देईन. मी त्याला पांढरा दगड (खडा) देईन ज्यावर नवीन नाव लिहिलेले असेल. ज्याला तो प्राप्त होईलत्यालाच ते समजेल.
×

Alert

×