Compare Bible Versions
Verse: Revelation 2:16
KJV
|
{SCJ}Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Repent; G3340 or else G1490 I will come G2064 unto thee G4671 quickly, G5035 and G2532 will fight G4170 against G3326 them G846 with G1722 the G3588 sword G4501 of my G3450 mouth. G4750 {SCJ.}
|
YLT
|
`Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
ASV
|
Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
|
WEB
|
Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
|
ESV
|
Therefore repent. If not, I will come to you soon and war against them with the sword of my mouth.
|
RV
|
Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
|
RSV
|
Repent then. If not, I will come to you soon and war against them with the sword of my mouth.
|
NLT
|
Repent of your sin, or I will come to you suddenly and fight against them with the sword of my mouth.
|
NET
|
Therefore, repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people with the sword of my mouth.
|
ERVEN
|
So change your hearts! If you don't change, I will come to you quickly and fight against these people with the sword that comes out of my mouth.
|
TOV
|
நீ மனந்திரும்பு, இல்லாவிட்டால் நான் சீக்கிரமாய் உன்னிடத்தில் வந்து, என் வாயின் பட்டயத்தால் அவர்களோடே யுத்தம்பண்ணுவேன்.
|
ERVTA
|
எனவே உங்கள் மனதை மாற்றிக் கொள்ளுங்கள். மாறாவிட்டால் நான் விரைவில் உங்களிடம் வருவேன். என் வாயின் வாளால் அவர்களோடு போரிடுவேன்.
|
GNTERP
|
μετανοησον V-AAM-2S G3340 ει COND G1487 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 ερχομαι V-PNI-1S G2064 σοι P-2DS G4671 ταχυ ADV G5035 και CONJ G2532 πολεμησω V-FAI-1S G4170 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ρομφαια N-DSF G4501 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 μου P-1GS G3450
|
GNTWHRP
|
μετανοησον V-AAM-2S G3340 ουν CONJ G3767 ει COND G1487 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 ερχομαι V-PNI-1S G2064 σοι P-2DS G4671 ταχυ ADV G5035 και CONJ G2532 πολεμησω V-FAI-1S G4170 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ρομφαια N-DSF G4501 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 μου P-1GS G3450
|
GNTBRP
|
μετανοησον V-AAM-2S G3340 ουν CONJ G3767 ει COND G1487 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 ερχομαι V-PNI-1S G2064 σοι P-2DS G4671 ταχυ ADV G5035 και CONJ G2532 πολεμησω V-FAI-1S G4170 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ρομφαια N-DSF G4501 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 μου P-1GS G3450
|
GNTTRP
|
μετανόησον· V-AAM-2S G3340 εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 μή, PRT-N G3361 ἔρχομαί V-PNI-1S G2064 σοι P-2DS G4771 ταχὺ ADV G5035 καὶ CONJ G2532 πολεμήσω V-FAI-1S G4170 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν P-GPM G846 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ῥομφαίᾳ N-DSF G4501 τοῦ T-GSN G3588 στόματός N-GSN G4750 μου.P-1GS G1473
|
MOV
|
ആകയാൽ മാനസാന്തരപ്പെടുക; അല്ലാഞ്ഞാൽ ഞാൻ വേഗത്തിൽ വന്നു എന്റെ വായിലെ വാളുകൊണ്ടു അവരോടു പോരാടും.
|
HOV
|
सो मन फिरा, नहीं तो मैं तेरे पास शीघ्र ही आकर, अपने मुख की तलवार से उन के साथ लडूंगा।
|
TEV
|
కావున మారుమనస్సు పొందుము; లేనియెడల నేను నీయొద్దకు త్వరగా వచ్చి నా నోటనుండి వచ్చు ఖడ్గముచేత వీరితో యుద్ధముచేసెదను.
|
ERVTE
|
మారుమనస్సు పొందండి. అలా చేయకపోతే నేను త్వరలోనే మీ దగ్గరకు వచ్చి, నా నోటి నుండి బయలు వెడలు కత్తితో యుద్ధం చేస్తాను.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಮಾನಸಾಂತರಪಡು, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬೇಗನೆ ಬಂದು ನನ್ನ ಬಾಯಿ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಅವರ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಿಕೊ! ಇಲ್ಲವಾದರೆ, ನಾನು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ನಿನ್ನಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು, ನನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬರುವ ಖಡ್ಗದಿಂದ ಆ ಜನರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
તેથી પસ્તાવો કરો. જો તમે પસ્તાવો નહિ કરો તો, હું તમારી પાસે જલ્દી આવીશ અને તે લોકોની સામે મારા મુખમાંથી નીકળતી તલવાર વડે લડીશ.
|
PAV
|
ਇਸ ਲਈ ਤੋਬਾ ਕਰ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਛੇਤੀ ਆਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਦੇ ਨਾਲ ਲੜਾਂਗਾ
|
URV
|
پَس تَوبہ کر۔ نہِیں تو مَیں تیرے پاس جلد آ کر اپنے مُنہ کی تلوار سے اُن کے ساتھ لڑُوں گا۔
|
BNV
|
তাই বলি, তুমি মন ফিরাও না হলে আমি শিগ্গির তোমার কাছে আসব; আর আমার মুখের তরবারি দিয়ে তাদের সঙ্গে যুদ্ধ করব৷
|
ORV
|
ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର। ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବ ନାହିଁ, ତବେେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ଶୀଘ୍ର ଆସିବି ଓ ମାରେ ମୁଖରୁ ବାହାରୁଥିବା ଖଡ୍ଗ ରେ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ୟୁଦ୍ଧ କରିବି।
|
MRV
|
म्हणून पश्चात्ताप करा! नाहीतर मी लवकरच तुमच्याकडे येईन आणि आपल्या तोंडातील तरवारीने त्यांच्याशीलढेन.
|