Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 2:14

KJV {SCJ}But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. {SCJ.}
KJVP {SCJ} But G235 I have G2192 a few things G3641 against G2596 thee, G4675 because G3754 thou hast G2192 there G1563 them that hold G2902 the G3588 doctrine G1322 of Balaam, G903 who G3739 taught G1321 Balac G904 to cast G906 a stumblingblock G4625 before G1799 the G3588 children G5207 of Israel, G2474 to eat G5315 things sacrificed unto idols, G1494 and G2532 to commit fornication. G4203 {SCJ.}
YLT `But I have against thee a few things: That thou hast there those holding the teaching of Balaam, who did teach Balak to cast a stumbling-block before the sons of Israel, to eat idol-sacrifices, and to commit whoredom;
ASV But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
WEB But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
ESV But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, so that they might eat food sacrificed to idols and practice sexual immorality.
RV But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
RSV But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, that they might eat food sacrificed to idols and practice immorality.
NLT "But I have a few complaints against you. You tolerate some among you whose teaching is like that of Balaam, who showed Balak how to trip up the people of Israel. He taught them to sin by eating food offered to idols and by committing sexual sin.
NET But I have a few things against you: You have some people there who follow the teaching of Balaam, who instructed Balak to put a stumbling block before the people of Israel so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality.
ERVEN "But I have a few things against you. You have people there who follow the teaching of Balaam. Balaam taught Balak how to make the people of Israel sin. They sinned by eating food offered to idols and by committing sexual sins.
TOV ஆகிலும், சில காரியங்களைக்குறித்து உன்பேரில் எனக்குக் குறை உண்டு; விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்தவைகளைப் புசிப்பதற்கும் வேசித்தனம்பண்ணுவதற்கும் ஏதுவான இடறலை இஸ்ரவேல் புத்திரர் முன்பாகப் போடும்படி பாலாக் என்பவனுக்குப் போதனைசெய்த பிலேயாமுடைய போதகத்தைக் கைக்கொள்ளுகிறவர்கள் உன்னிடத்திலுண்டு.
ERVTA ஆனாலும் உனக்கு எதிரான சில காரியங்கள் என்னிடம் உண்டு. உங்கள் கூட்டத்தில் உள்ள சிலர் பிலேயாமின் உபதேசத்தைப் பின்பற்றிக் கொண்டிருக்கிறார்கள். பிலேயாம் இஸ்ரவேலைப் பாவத்துக்கு வழி நடத்த பாலாக் என்பவனால் பலவந்தப்படுத்தப்பட்டவனாவான். இதனால் அவர்கள் விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்டதை உண்டு, பாலியல் பாவங்களும் செய்தனர்.
GNTERP αλλ CONJ G235 εχω V-PAI-1S G2192 κατα PREP G2596 σου P-2GS G4675 ολιγα A-APN G3641 οτι CONJ G3754 εχεις V-PAI-2S G2192 εκει ADV G1563 κρατουντας V-PAP-APM G2902 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 βαλααμ N-PRI G903 ος R-NSM G3739 εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 | εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 | τον T-ASM G3588 | βαλακ N-PRI G904 βαλειν V-2AAN G906 σκανδαλον N-ASN G4625 ενωπιον ADV G1799 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 φαγειν V-2AAN G5315 ειδωλοθυτα A-APN G1494 και CONJ G2532 πορνευσαι V-AAN G4203
GNTWHRP αλλ CONJ G235 εχω V-PAI-1S G2192 κατα PREP G2596 σου P-2GS G4675 ολιγα A-APN G3641 οτι CONJ G3754 εχεις V-PAI-2S G2192 εκει ADV G1563 κρατουντας V-PAP-APM G2902 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 βαλααμ N-PRI G903 ος R-NSM G3739 εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 τω T-DSM G3588 βαλακ N-PRI G904 βαλειν V-2AAN G906 σκανδαλον N-ASN G4625 ενωπιον ADV G1799 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 φαγειν V-2AAN G5315 ειδωλοθυτα A-APN G1494 και CONJ G2532 πορνευσαι V-AAN G4203
GNTBRP αλλ CONJ G235 εχω V-PAI-1S G2192 κατα PREP G2596 σου P-2GS G4675 ολιγα A-APN G3641 οτι CONJ G3754 εχεις V-PAI-2S G2192 εκει ADV G1563 κρατουντας V-PAP-APM G2902 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 βαλααμ N-PRI G903 ος R-NSM G3739 εδιδαξεν V-AAI-3S G1321 τον T-ASM G3588 βαλακ N-PRI G904 βαλειν V-2AAN G906 σκανδαλον N-ASN G4625 ενωπιον ADV G1799 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 [και] CONJ G2532 φαγειν V-2AAN G5315 ειδωλοθυτα A-APN G1494 και CONJ G2532 πορνευσαι V-AAN G4203
GNTTRP ἀλλ\' CONJ G235 ἔχω V-PAI-1S G2192 κατὰ PREP G2596 σοῦ P-2GS G4771 ὀλίγα, A-APN G3641 ὅτι CONJ G3754 ἔχεις V-PAI-2S G2192 ἐκεῖ ADV G1563 κρατοῦντας V-PAP-APM G2902 τὴν T-ASF G3588 διδαχὴν N-ASF G1322 Βαλαάμ, N-PRI G903 ὃς R-NSM G3739 ἐδίδασκεν V-IAI-3S G1321 τῷ T-DSM G3588 Βαλὰκ N-PRI G904 βαλεῖν V-2AAN G906 σκάνδαλον N-ASN G4625 ἐνώπιον ADV G1799 τῶν T-GPM G3588 υἱῶν N-GPM G5207 Ἰσραήλ, N-PRI G2474 φαγεῖν V-2AAN G5315 εἰδωλόθυτα A-APN G1494 καὶ CONJ G2532 πορνεῦσαι.V-AAN G4203
MOV എങ്കിലും നിന്നെക്കുറിച്ചു കുറഞ്ഞോരു കുറ്റം പറവാൻ ഉണ്ടു; യിസ്രായേൽമക്കൾ വിഗ്രഹാർപ്പിതം തിന്നേണ്ടതിന്നും ദുർന്നടപ്പു ആചരിക്കേണ്ടതിന്നും അവരുടെ മുമ്പിൽ ഇടർച്ചവെപ്പാൻ ബാലാക്കിന്നു ഉപദേശിച്ചുകൊടുത്ത ബിലെയാമിന്റെ ഉപദേശം പിടിച്ചിരിക്കുന്നവർ അവിടെ നിനക്കുണ്ടു.
HOV पर मुझे तेरे विरूद्ध कुछ बातें कहनी हैं, क्योंकि तेरे यहां कितने तो ऐसे हैं, जो बिलाम की शिक्षा को मानते हैं, जिस ने बालाक को इस्त्राएलियों के आगे ठोकर का कारण रखना सिखाया, कि वे मूरतों के बलिदान खाएं, और व्यभिचार करें।
TEV అయినను నేను నీమీద కొన్ని తప్పిదములు మోపవలసియున్నది. అవేవనగా, విగ్రహములకు బలియిచ్చిన వాటిని తినునట్లును, జారత్వము చేయునట్లును, ఇశ్రాయేలీయులకు ఉరి యొడ్డుమని బాలాక
ERVTE “కాని కొన్ని విషయాల్లో నాకు నీవు నచ్చలేదు. బిలాము బోధనలు పఠించే వాళ్ళు కొందరు నీ సంఘంలో ఉన్నారు. ఈ బిలాము, ఇశ్రాయేలీయులను రేకెత్తించి వాళ్ళతో పాపపు పనులు చేయించమని బాలాకుకు బోధించాడు. బాలాకు వాళ్ళు విగ్రహాలకు ఆరగింపు పెట్టిన ఆహారం తినేటట్లు అవినీతిగా బ్రతికేటట్లు చేసాడు.
KNV ಆದರೂ ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾದ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ನನಗಿವೆ. ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಯಜ್ಞಾರ್ಪಣೆ ಮಾಡಿದ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಕ್ಕೂ ಜಾರತ್ವ ಮಾಡುವದಕ್ಕೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮಕ್ಕಳ ಮುಂದೆ ಮುಗ್ಗರಿಸುವ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಹಾಕ ಬೇಕೆಂದು ಬಿಳಾಮನು ಬಾಲಾಕನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಬೋಧನೆಯನ್ನು
ERVKN “ಆದರೆ ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾದ ಕೆಲವು ಸಂಗತಿಗಳಿವೆ. ನಿನ್ನ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಬಿಳಾಮನ ದುರ್ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಜನರಿದ್ದಾರೆ. ಇಸ್ರೇಲಿನ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಬಿಳಾಮನು ಬಾಲಾಕನಿಗೆ ದುರ್ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಸ್ರೇಲರು ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿತವಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿಯೂ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿಯೂ ಪಾಪ ಮಾಡಿದರು.
GUV છતાં પણ મારી પાસે તારી વિરુંદ્ધ થોડી એક વાતો છે: તારી સાથે કેટલાક લોકો છે. જે બલામના બોધને અનુસરે છે. બલામે બાલાકને શીખવ્યું કે ઈસ્રાએલના લોકોને પાપ કરતા શીખવે, તે લોકોએ મૂતિઓના નૈવેદ ખાઈને અને વ્યભિચાર કરીને પાપ કર્યું.
PAV ਪਰ ਤਾਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮੈਨੂੰ ਥੋੜਾ ਬਹੁਤ ਗਿਲਾ ਹੈ ਭਈ ਉੱਥੇ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਓਹ ਹਨ ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਬਿਲਆਮ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਧਾਰੀ ਹੈ ਜਿਹ ਨੇ ਬਾਲਾਕ ਨੂੰ ਸਿੱਖਿਆ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਵੰਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਠੇਡੇ ਲਾਉਣ ਵਾਲੀ ਵਸਤ ਸੁੱਟ ਦੇਵੇ ਭਈ ਉਹ ਮੂਰਤੀਆਂ ਦੇ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਖਾਣ ਅਤੇ ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਕਰਨ
URV لیکِن مُجھے چند باتوں کی تُجھ سے شِکایت ہے۔ اِس لِئے کہ تیرے ہاں بعض لوگ بلعام کی تعلِیم ماننے والے ہیں جِس نے بلق کو بنی اِسرائیل کے سامنے ٹھوکر کھِلانے والی چِیز رکھنے کی تعلِیم دی یعنی یہ کہ وہ بُتوں کی قُربانیاں کھائیں اور حرامکاری کریں۔
BNV ‘তবু তোমাদের বিরুদ্ধে আমার কয়েকটি কথা বলার আছে৷ তোমাদের মধ্যে এমন কিছু লোককে তুমি সহ্য করেছ যাঁরা বিলিয়মের শিক্ষা অনুসারে চলে৷ ইস্রায়েলকে কি করে পাপে ফেলা যায় তা বিলিয়ম শিখিয়েছিল৷ সেই লোকরা প্রতিমার সামনে উত্‌সর্গ করা খাদ্য় খেয়ে ও ব্যভিচার করে পাপ করেছিল৷
ORV "ତଥାପି ମାରେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ କିଛି କହିବାକୁ ଅଛି : ତୁମ୍ଭ ଦଳ ଭିତରୁ କେତକେ ଲୋକ ବିଲିଯାମର ଶିକ୍ଷା ଅନୁସରଣ କରୁଛନ୍ତି। ଏହି ବିଲିଯାମ ବାଲାକ ପ୍ରତିମାକୁ ଅର୍ପିତ ହାଇେଥିବା ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବା ପାଇଁ ଓ ୟୌନଗତ ପାପ କରି ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପ କରିବା ପାଇଁ ଶିଖାଇଥିଲା।
MRV “तरीही तुमच्याविरुद्ध माझे म्हणणे आहे: तुमच्यात असे लोक आहेत की जे बलामाची शिकवण आचरणात आणतात.बलामाने बालाकाला इस्राएल लोकांना पाप करायला कसे लावायचे ते शिकविले. त्या लोकांनी लैंगिक पापे करुन आणिमूर्तीला वाहिलेले अन्न खाऊन पाप केले.
×

Alert

×