Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 19 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 19 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 19:2

KJV For true and righteous [are] his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
KJVP For G3754 true G228 and G2532 righteous G1342 [are] his G848 judgments: G2920 for G3754 he hath judged G2919 the G3588 great G3173 whore, G4204 which G3748 did corrupt G5351 the G3588 earth G1093 with G1722 her G848 fornication, G4202 and G2532 hath avenged G1556 the G3588 blood G129 of his G848 servants G1401 at G1537 her G848 hand. G5495
YLT because true and righteous [are] His judgments, because He did judge the great whore who did corrupt the earth in her whoredom, and He did avenge the blood of His servants at her hand;`
ASV for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
WEB for true and righteous are his judgments. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand."
ESV for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants."
RV for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, which did corrupt the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
RSV for his judgments are true and just; he has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication, and he has avenged on her the blood of his servants."
NLT His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants."
NET because his judgments are true and just. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his servants poured out by her own hands!"
ERVEN His judgments are true and right. Our God has punished the prostitute. She is the one who ruined the earth with her sexual sin. God has punished the prostitute to pay her back for the death of his servants."
TOV தன் வேசித்தனத்தினால் பூமியைக் கெடுத்த மகா வேசிக்கு அவர் நியாயத்தீர்ப்புக்கொடுத்து, தம்முடைய ஊழியக்காரரின் இரத்தத்திற்காக அவளிடத்தில் பழிவாங்கினாரே என்றார்கள்.
ERVTA அவரது நியாயத்தீர்ப்புகள் உண்மையும் நேர்மையுமானவை. நமது தேவன் மாபெரும் வேசியைத் தண்டித்துவிட்டார். இந்த உலகத்தை தன் வேசித்தனத்தால் கெடுத்தவள் அவளே. அவள் கொன்ற தமது ஊழியர்களின் இரத்தத்துக்கு தேவன் பழிவாங்கினார் என்று சொல்லிக் கொண்டிருந்தார்கள்.
GNTERP οτι CONJ G3754 αληθιναι A-NPF G228 και CONJ G2532 δικαιαι A-NPF G1342 αι T-NPF G3588 κρισεις N-NPF G2920 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 εκρινεν V-AAI-3S G2919 την T-ASF G3588 πορνην N-ASF G4204 την T-ASF G3588 μεγαλην A-ASF G3173 ητις R-NSF G3748 εφθειρεν V-IAI-3S G5351 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πορνεια N-DSF G4202 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 εξεδικησεν V-AAI-3S G1556 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 των T-GPM G3588 δουλων N-GPM G1401 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 χειρος N-GSF G5495 αυτης P-GSF G846
GNTWHRP οτι CONJ G3754 αληθιναι A-NPF G228 και CONJ G2532 δικαιαι A-NPF G1342 αι T-NPF G3588 κρισεις N-NPF G2920 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 εκρινεν V-AAI-3S G2919 την T-ASF G3588 πορνην N-ASF G4204 την T-ASF G3588 μεγαλην A-ASF G3173 ητις R-NSF G3748 εφθειρεν V-IAI-3S G5351 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πορνεια N-DSF G4202 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 εξεδικησεν V-AAI-3S G1556 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 των T-GPM G3588 δουλων N-GPM G1401 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 χειρος N-GSF G5495 αυτης P-GSF G846
GNTBRP οτι CONJ G3754 αληθιναι A-NPF G228 και CONJ G2532 δικαιαι A-NPF G1342 αι T-NPF G3588 κρισεις N-NPF G2920 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 εκρινεν V-AAI-3S G2919 την T-ASF G3588 πορνην N-ASF G4204 την T-ASF G3588 μεγαλην A-ASF G3173 ητις R-NSF G3748 διεφθειρεν V-IAI-3S G1311 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πορνεια N-DSF G4202 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 εξεδικησεν V-AAI-3S G1556 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 των T-GPM G3588 δουλων N-GPM G1401 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 [της] T-GSF G3588 χειρος N-GSF G5495 αυτης P-GSF G846
GNTTRP ὅτι CONJ G3754 ἀληθιναὶ A-NPF G228 καὶ CONJ G2532 δίκαιαι A-NPF G1342 αἱ T-NPF G3588 κρίσεις N-NPF G2920 αὐτοῦ· P-GSM G846 ὅτι CONJ G3754 ἔκρινεν V-AAI-3S G2919 τὴν T-ASF G3588 πόρνην N-ASF G4204 τὴν T-ASF G3588 μεγάλην A-ASF G3173 ἥτις R-NSF G3748 ἔφθειρεν V-IAI-3S G5351 τὴν T-ASF G3588 γῆν N-ASF G1093 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 πορνείᾳ N-DSF G4202 αὐτῆς, P-GSF G846 καὶ CONJ G2532 ἐξεδίκησεν V-AAI-3S G1556 τὸ T-ASN G3588 αἷμα N-ASN G129 τῶν T-GPM G3588 δούλων αὐτοῦ P-GSM G846 ἐκ PREP G1537 χειρὸς N-GSF G5495 αὐτῆς.P-GSF G846
MOV വേശ്യാവൃത്തികൊണ്ടു ഭൂമിയെ വഷളാക്കിയ മഹാവേശ്യക്കു അവൻ ശിക്ഷ വിധിച്ചു തന്റെ ദാസന്മാരുടെ രക്തം അവളുടെ കയ്യിൽനിന്നു ചോദിച്ചു പ്രതികാരം ചെയ്കകൊണ്ടു അവന്റെ ന്യായവിധികൾ സത്യവും നീതിയുമുള്ളവ.
HOV क्योंकि उसके निर्णय सच्चे और ठीक हैं, इसलिये कि उस ने उस बड़ी वेश्या का जो अपने व्यभिचार से पृथ्वी को भ्रष्ट करती थी, न्याय किया, और उस से अपने दासों के लोहू का पलटा लिया है।
TEV ఆయన తీర్పులు సత్యములును న్యాయములునై యున్నవి; తన వ్యభిచారముతో భూలోక మును చెరిపిన గొప్ప వేశ్యకు ఆయన తీర్పు తీర్చి తన దాసుల రక్తమునుబట్టి దానికి ప్రతిదండన చేసెను; మరి రెండవసారి వారుప్రభువును స్తుతించుడి అనిరి.
ERVTE ఆయన నీతిమంతుడు కనుక న్యాయంగా సత్యంగా తీర్పు చెబుతాడు. తన వ్యభిచారంతో ప్రపంచాన్ని పాడు చేసిన ఆ వేశ్యను ఆయన శిక్షించాడు. తన సేవకుల రక్తానికి దానిపై కక్ష తీర్చుకొన్నాడు.”
KNV ಆತನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಗಳು ಸತ್ಯವೂ ನೀತಿಯುಳ್ಳವುಗಳೂ ಆಗಿವೆ; ಯಾಕಂ ದರೆ ಜಾರತ್ವದಿಂದ ಭೂಲೋಕವನ್ನು ಕೆಡಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಆ ಮಹಾಜಾರಸ್ತ್ರೀಗೆ ಆತನು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿ ಆತನ ಸೇವಕರ ರಕ್ತಕ್ಕಾಗಿ ಅವಳಿಗೆ ಪ್ರತಿ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ERVKN ಆತನ ತೀರ್ಪುಗಳು ಸತ್ಯವೂ ನ್ಯಾಯವೂ ಆಗಿವೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ವೇಶ್ಯೆಯನ್ನು ದಂಡಿಸಿದನು. ಅವಳ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪದಿಂದಲೇ ಲೋಕವು ಕೆಟ್ಟುಹೋಯಿತು. ಆತನು ತನ್ನ ಸೇವಕರ ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಆ ವೇಶ್ಯೆಯನ್ನು ದಂಡಿಸಿದನು.”
GUV તેના ન્યાય ચૂકાદા સત્ય તથા બરાબર છે. આપણા દેવે વેશ્યાને શિક્ષા કરી છે. તેણે દુનિયાને તેનાં વ્યભિચારનાં પાપથી ભ્રષ્ટ કરી. આપણા દેવે વેશ્યાને શિક્ષા કરી છે અને તેના સેવકોના લોહીનો બદલો તેની પાસેથી લીધો છે.”
PAV ਉਹ ਦੇ ਨਿਆਉਂ ਤਾਂ ਸੱਚੇ ਅਤੇ ਜਥਾਰਥ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਸ ਵੱਡੀ ਕੰਜਰੀ ਦਾ ਜਿਨ ਆਪਣੀ ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਨਾਲ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜਿਆ ਸੀ, ਨਿਆਉਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦੇ ਲਹੂ ਦਾ ਬਦਲਾ ਉਹ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਲਿਆ ।।
URV کِیُونکہ اُس کے فیصلے راست اور دُرُست ہیں اِس لِئے کہ اُس نے اُس بڑی کسبی کا اِنصاف کِیا جِس نے اپنی حرامکاری سے دُنیا کو خراب کِیا تھا اور اُس نے اپنے بندوں کے خُون کا بدلہ لِیا۔
BNV কারণ তাঁর বিচারসকল সত্য ও ন্যায়৷ তিনি সেই মহান গণিকার বিচার নিষ্পন্ন করেছেন, য়ে তার য়ৌন পাপ দ্বারা পৃথিবীকে কলুষিত করত৷ ঈশ্বরের দাসদের রক্তপাতের প্রতিশোধ নিতে ঈশ্বর সেই বেশ্যাকে শাস্তি দিয়েছেন৷’
ORV ତାହାଙ୍କର ବିଚାରଗୁଡ଼ିକ ସତ୍ଯ ଓ ଯଥାର୍ଥ। ସେ ମହା ବେଶ୍ଯାକୁ ଦଣ୍ଡ ଦଇେଛନ୍ତି। ସହେି ବେଶ୍ଯା ତା'ର ୟୌନଗତ ପାପରେ ପୃଥିବୀକୁ ଭ୍ରଷ୍ଟ କରିଦଇେଅଛି। ପରମେଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ସବେକମାନଙ୍କର ରକ୍ତ ହତେୁ ତାହାକୁ ଦଣ୍ଡ ଦଇେଛନ୍ତି।
MRV कारण त्याचे न्यायनिवाडे खरे आणि योग्य आहेत ज्या मोठ्या वेश्येने आपल्या व्यभिचारी वागण्याने सर्व पृथ्वी भ्रष्ट केली,तिला देवाने शिक्षा केली आहे. त्याच्या सेवकाच्या रक्ताचा त्याने सूड घेतला आहे.”
×

Alert

×