Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 19 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 19 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 19:16

KJV And he hath on [his] vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
KJVP And G2532 he hath G2192 on G1909 [his] vesture G2440 and G2532 on G1909 his G848 thigh G3382 a name G3686 written, G1125 KING G935 OF KINGS, G935 AND G2532 LORD G2962 OF LORDS. G2962
YLT and he hath upon the garment and upon his thigh the name written, `King of kings, and Lord of lords.`
ASV And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
WEB He has on his garment and on his thigh a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."
ESV On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
RV And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
RSV On his robe and on his thigh he has a name inscribed, King of kings and Lord of lords.
NLT On his robe at his thigh was written this title: King of all kings and Lord of all lords.
NET He has a name written on his clothing and on his thigh: "King of kings and Lord of lords."
ERVEN On his robe and on his leg was written this name: king of kings and lord of lords
TOV ராஜாதி ராஜா, கர்த்தாதி கர்த்தா என்னும் நாமம் அவருடைய வஸ்திரத்தின்மேலும் அவருடைய தொடையின்மேலும் எழுதப்பட்டிருந்தது.
ERVTA அவரது ஆடையின் மேலும் தொடையின் மேலும் இராஜாதி இராஜா, கர்த்தாதி கர்த்தர் என்னும் பெயர் எழுதப்பட்டிருந்தது.
GNTERP και CONJ G2532 εχει V-PAI-3S G2192 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 μηρον N-ASM G3382 | αυτου P-GSM G846 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 | αυτου P-GSM G846 ονομα N-ASN G3686 | γεγραμμενον V-RPP-ASN G1125 βασιλευς N-NSM G935 βασιλεων N-GPM G935 και CONJ G2532 κυριος N-NSM G2962 κυριων N-GPM G2962
GNTWHRP και CONJ G2532 εχει V-PAI-3S G2192 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 μηρον N-ASM G3382 αυτου P-GSM G846 ονομα N-ASN G3686 γεγραμμενον V-RPP-ASN G1125 βασιλευς N-NSM G935 βασιλεων N-GPM G935 και CONJ G2532 κυριος N-NSM G2962 κυριων N-GPM G2962
GNTBRP και CONJ G2532 εχει V-PAI-3S G2192 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 μηρον N-ASM G3382 αυτου P-GSM G846 ονομα N-ASN G3686 γεγραμμενον V-RPP-ASN G1125 βασιλευς N-NSM G935 βασιλεων N-GPM G935 και CONJ G2532 κυριος N-NSM G2962 κυριων N-GPM G2962
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἔχει V-PAI-3S G2192 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 ἱμάτιον N-ASN G2440 καὶ CONJ G2532 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 μηρὸν N-ASM G3382 αὐτοῦ P-GSM G846 ὄνομα N-ASN G3686 γεγραμμένον· V-RPP-ASN G1125 βασιλεὺς N-NSM G935 βασιλέων N-GPM G935 καὶ CONJ G2532 κύριος N-NSM G2962 κυρίων.N-GPM G2962
MOV രാജാധിരാജാവും കർത്താധികർത്താവും എന്ന നാമം അവന്റെ ഉടുപ്പിന്മേലും തുടമേലും എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
HOV और उसके वस्त्र और जांघ पर यह नाम लिखा है, राजाओं का राजा और प्रभुओं का प्रभु॥
TEV రాజులకు రాజును ప్రభువులకు ప్రభువును అను నామము ఆయన వస్త్రముమీదను తొడమీదను వ్రాయబడియున్నది.
ERVTE ఆయన వస్త్రంమీద, ఆయన తొడమీద: అని వ్రాయబడి ఉంది.
KNV ಆತನ ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ವಸ್ತ್ರದ ಮೇಲೆಯೂ--ರಾಜಾ ಧಿರಾಜನೂ ಕರ್ತರ ಕರ್ತನೂ ಎಂಬ ಹೆಸರು ಬರೆದದೆ.
ERVKN ಆತನ ನಿಲುವಂಗಿಯ ಮೇಲೆಯೂ ಆತನ ಕಾಲಿನ ಮೇಲೆಯೂ, “ರಾಜಾಧಿರಾಜ ಮತ್ತು ಪ್ರಭುಗಳ ಪ್ರಭು” ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಿತ್ತು.
GUV તેના ઝભ્ભા પર તથા તેની જાંધ પર આ નામ લખેલું હતું:
PAV ਉਹ ਦੇ ਬਸਤਰ ਉੱਤੇ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਪੱਟ ਉੱਤੇ ਏਹ ਨੇਮ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, - ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੁਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ।।
URV اور اُس کی پوشاک اور ران پر یہ نام لِکھا ہُؤا ہے بادشاہوں کا بادشاہ اور خُداوندوں کا خُداوند۔
BNV তাঁর পোশাকে ও উরুতে লেখা আছে এই নাম:‘রাজাদের রাজা ও প্রভুদের প্রভু৷’
ORV ତାହାଙ୍କ ପୋଷାକ ଓ ଜଙ୍ଘଦେଶ ରେ ଏହା ଲଖାେଥିଲା :
MRV त्याच्या झग्यावर आणि त्याच्या मांडीवर हे नाव लिहिले आहे:
×

Alert

×