Compare Bible Versions
Verse: Revelation 19:16
KJV
|
And he hath on [his] vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
|
KJVP
|
And G2532 he hath G2192 on G1909 [his] vesture G2440 and G2532 on G1909 his G848 thigh G3382 a name G3686 written, G1125 KING G935 OF KINGS, G935 AND G2532 LORD G2962 OF LORDS. G2962
|
YLT
|
and he hath upon the garment and upon his thigh the name written, `King of kings, and Lord of lords.`
|
ASV
|
And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
|
WEB
|
He has on his garment and on his thigh a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."
|
ESV
|
On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
|
RV
|
And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
|
RSV
|
On his robe and on his thigh he has a name inscribed, King of kings and Lord of lords.
|
NLT
|
On his robe at his thigh was written this title: King of all kings and Lord of all lords.
|
NET
|
He has a name written on his clothing and on his thigh: "King of kings and Lord of lords."
|
ERVEN
|
On his robe and on his leg was written this name: king of kings and lord of lords
|
TOV
|
ராஜாதி ராஜா, கர்த்தாதி கர்த்தா என்னும் நாமம் அவருடைய வஸ்திரத்தின்மேலும் அவருடைய தொடையின்மேலும் எழுதப்பட்டிருந்தது.
|
ERVTA
|
அவரது ஆடையின் மேலும் தொடையின் மேலும் இராஜாதி இராஜா, கர்த்தாதி கர்த்தர் என்னும் பெயர் எழுதப்பட்டிருந்தது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εχει V-PAI-3S G2192 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 μηρον N-ASM G3382 | αυτου P-GSM G846 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 | αυτου P-GSM G846 ονομα N-ASN G3686 | γεγραμμενον V-RPP-ASN G1125 βασιλευς N-NSM G935 βασιλεων N-GPM G935 και CONJ G2532 κυριος N-NSM G2962 κυριων N-GPM G2962
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εχει V-PAI-3S G2192 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 μηρον N-ASM G3382 αυτου P-GSM G846 ονομα N-ASN G3686 γεγραμμενον V-RPP-ASN G1125 βασιλευς N-NSM G935 βασιλεων N-GPM G935 και CONJ G2532 κυριος N-NSM G2962 κυριων N-GPM G2962
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εχει V-PAI-3S G2192 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 και CONJ G2532 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 μηρον N-ASM G3382 αυτου P-GSM G846 ονομα N-ASN G3686 γεγραμμενον V-RPP-ASN G1125 βασιλευς N-NSM G935 βασιλεων N-GPM G935 και CONJ G2532 κυριος N-NSM G2962 κυριων N-GPM G2962
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἔχει V-PAI-3S G2192 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 ἱμάτιον N-ASN G2440 καὶ CONJ G2532 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 μηρὸν N-ASM G3382 αὐτοῦ P-GSM G846 ὄνομα N-ASN G3686 γεγραμμένον· V-RPP-ASN G1125 βασιλεὺς N-NSM G935 βασιλέων N-GPM G935 καὶ CONJ G2532 κύριος N-NSM G2962 κυρίων.N-GPM G2962
|
MOV
|
രാജാധിരാജാവും കർത്താധികർത്താവും എന്ന നാമം അവന്റെ ഉടുപ്പിന്മേലും തുടമേലും എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और उसके वस्त्र और जांघ पर यह नाम लिखा है, राजाओं का राजा और प्रभुओं का प्रभु॥
|
TEV
|
రాజులకు రాజును ప్రభువులకు ప్రభువును అను నామము ఆయన వస్త్రముమీదను తొడమీదను వ్రాయబడియున్నది.
|
ERVTE
|
ఆయన వస్త్రంమీద, ఆయన తొడమీద: అని వ్రాయబడి ఉంది.
|
KNV
|
ಆತನ ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ವಸ್ತ್ರದ ಮೇಲೆಯೂ--ರಾಜಾ ಧಿರಾಜನೂ ಕರ್ತರ ಕರ್ತನೂ ಎಂಬ ಹೆಸರು ಬರೆದದೆ.
|
ERVKN
|
ಆತನ ನಿಲುವಂಗಿಯ ಮೇಲೆಯೂ ಆತನ ಕಾಲಿನ ಮೇಲೆಯೂ, “ರಾಜಾಧಿರಾಜ ಮತ್ತು ಪ್ರಭುಗಳ ಪ್ರಭು” ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಿತ್ತು.
|
GUV
|
તેના ઝભ્ભા પર તથા તેની જાંધ પર આ નામ લખેલું હતું:
|
PAV
|
ਉਹ ਦੇ ਬਸਤਰ ਉੱਤੇ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਪੱਟ ਉੱਤੇ ਏਹ ਨੇਮ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, - ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੁਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ।।
|
URV
|
اور اُس کی پوشاک اور ران پر یہ نام لِکھا ہُؤا ہے بادشاہوں کا بادشاہ اور خُداوندوں کا خُداوند۔
|
BNV
|
তাঁর পোশাকে ও উরুতে লেখা আছে এই নাম:‘রাজাদের রাজা ও প্রভুদের প্রভু৷’
|
ORV
|
ତାହାଙ୍କ ପୋଷାକ ଓ ଜଙ୍ଘଦେଶ ରେ ଏହା ଲଖାେଥିଲା :
|
MRV
|
त्याच्या झग्यावर आणि त्याच्या मांडीवर हे नाव लिहिले आहे:
|