Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 18 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 18:18

KJV And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What [city is] like unto this great city!
KJVP And G2532 cried G2896 when they saw G3708 the G3588 smoke G2586 of her G848 burning, G4451 saying, G3004 What G5101 [city] [is] like unto G3664 this great G3173 city G4172 !
YLT and were crying, seeing the smoke of her burning, saying, What [city is] like to the great city?
ASV and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?
WEB and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, \'What is like the great city?\'
ESV and cried out as they saw the smoke of her burning, "What city was like the great city?"
RV and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What {cf15i city} is like the great city?
RSV and cried out as they saw the smoke of her burning, "What city was like the great city?"
NLT They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, "Where is there another city as great as this?"
NET and began to shout when they saw the smoke from the fire that burned her up, "Who is like the great city?"
ERVEN They saw the smoke from her burning. They cried out, 'There was never a city like this great city!'
TOV அவள் வேகிறதினால் உண்டான புகையைப் பார்த்து: இந்த மகா நகரத்திற்கொப்பான நகரம் உண்டோ என்று சத்தமிட்டு,
ERVTA அவள் எரியும் புகையைக் கண்டனர். அவர்கள் உரத்த குரலில், இது போன்ற ஒரு மகா நகரம் எங்கேனும் உண்டா? என்று கேட்டனர்.
GNTERP και CONJ G2532 εκραζον V-IAI-3P G2896 ορωντες V-PAP-NPM G3708 τον T-ASM G3588 καπνον N-ASM G2586 της T-GSF G3588 πυρωσεως N-GSF G4451 αυτης P-GSF G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τις I-NSF G5101 ομοια A-NSF G3664 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 τη T-DSF G3588 μεγαλη A-DSF G3173
GNTWHRP και CONJ G2532 | εκραξαν V-AAI-3P G2896 | εκραζον V-IAI-3P G2896 | βλεποντες V-PAP-NPM G991 τον T-ASM G3588 καπνον N-ASM G2586 της T-GSF G3588 πυρωσεως N-GSF G4451 αυτης P-GSF G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τις I-NSF G5101 ομοια A-NSF G3664 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 τη T-DSF G3588 μεγαλη A-DSF G3173
GNTBRP και CONJ G2532 εκραζον V-IAI-3P G2896 βλεποντες V-PAP-NPM G991 τον T-ASM G3588 καπνον N-ASM G2586 της T-GSF G3588 πυρωσεως N-GSF G4451 αυτης P-GSF G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τις I-NSF G5101 ομοια A-NSF G3664 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 τη T-DSF G3588 μεγαλη A-DSF G3173
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἔκραζον V-IAI-3P G2896 βλέποντες V-PAP-NPM G991 τὸν T-ASM G3588 καπνὸν N-ASM G2586 τῆς T-GSF G3588 πυρώσεως N-GSF G4451 αὐτῆς P-GSF G846 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 τίς I-NSF G5101 ὁμοία A-NSF G3664 τῇ T-DSF G3588 πόλει N-DSF G4172 τῇ T-DSF G3588 μεγάλῃ;A-DSF G3173
MOV ദൂരത്തുനിന്നു അവളുടെ ദഹനത്തിന്റെ പുക കണ്ടു: മഹാനഗരത്തോടു തുല്യമായ നഗരം ഏതു എന്നു നിലവിളിച്ചുപറഞ്ഞു.
HOV और उसके जलने का धुआं देखते हुए पुकार कर कहेंगे, कौन सा नगर इस बड़े नगर के समान है?
TEV ఈ మహాపట్టణముతో సమానమైనదేది అని చెప్పుకొనుచు కేకలువేసి
ERVTE ఆ పట్టణం కాలుతున్నప్పుడు వచ్చే పొగలను చూసి వాళ్ళు ఆశ్చర్యంతో, “ఈ మహానగరమంత గొప్పగా ఏ పట్టణమైనా ఉందా?” అని అంటారు.
KNV ಅವಳ ದಹನದ ಹೊಗೆಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ--ಈ ಮಹಾ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಪಟ್ಟಣವು ಯಾವದು ಎಂದು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದರು.
ERVKN ಬಾಬಿಲೋನಿನ ದಹನದಿಂದೇರುತ್ತಿದ್ದ ಹೊಗೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ, “ಈ ಮಹಾನಗರಿಯಂತಹ ನಗರವು ಇರಲೇ ಇಲ್ಲ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
GUV તેઓએ તેના બળવાનો ધૂમાડો જોયો. તેઓએ મોટે સાદે કહ્યું કે: ‘ત્યાં આના જેવું મહાન નગર કદાપિ હતું નહિ!’
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸੜਨ ਦਾ ਧੂੰਆਂ ਵੇਖ ਕੇ ਚੀਕਾਂ ਮਾਰ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਬੋਲੇ ਭਈ ਕਿਹੜਾ ਇਸ ਵੱਡੀ ਨਗਰੀ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹੈ ॽ
URV جب اُس کے جلنے کا دھُواں دیکھیں گے تو دُور کھڑے ہُوئے چِلّائیں گے اور کہیں گے کَون سا شہر اِس بڑے شہر کی مانِند ہے؟
BNV জ্বলন্ত বাবিলের ধোঁয়া দেখে তারা চিত্‌কার করে বলতে লাগল, ‘আর কোন নগর এই মহানগরীর মত ছিল না!’
ORV ସମାନେେ ତା'ର ଜଳୁଥିବାର ଧୂଆଁ ଦେଖିଲେ। ସମାନେେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ବର ରେ କହିଲେ, "ଏହି ମହାନଗରୀ ପରି ଅନ୍ୟ କୌଣସି ନଗରୀ ନାହିଁ।"
MRV आणि ती जळत आसताना तिचा धूर ते पाहतील तेव्हा ते ओरडून म्हणतील, “या नगरीसारखी दुसरी एवढी महान नगरीझाली नाही.”
×

Alert

×