Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 18 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 18:17

KJV For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
KJVP For G3754 in one G3391 hour G5610 so great G5118 riches G4149 is come to naught. G2049 And G2532 every G3956 shipmaster, G2942 and G2532 all G3956 the G3588 company G3658 in G1909 ships, G4143 and G2532 sailors, G3492 and G2532 as many as G3745 trade G2038 by sea, G2281 stood G2476 afar off G575 G3113 ,
YLT `And every shipmaster, and all the company upon the ships, and sailors, and as many as work the sea, far off stood,
ASV for in an hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any wither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,
WEB For in an hour such great riches are made desolate.\' Every shipmaster, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,
ESV For in a single hour all this wealth has been laid waste." And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
RV for in one hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,
RSV In one hour all this wealth has been laid waste." And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
NLT In a single moment all the wealth of the city is gone!" And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
NET because in a single hour such great wealth has been destroyed!" And every ship's captain, and all who sail along the coast— seamen, and all who make their living from the sea, stood a long way off
ERVEN All these riches have been destroyed in one hour!' "Every sea captain, all those who travel on ships, the sailors, and all those who earn money from the sea stood far away from Babylon.
TOV மாலுமிகள் யாவரும், கப்பல்களில் யாத்திரைபண்ணுகிறவர்கள் யாவரும், கப்பலாட்களும், சமுத்திரத்திலே தொழில்செய்கிற யாவரும் தூரத்திலே நின்று,
ERVTA அத்தனை செல்வமும் ஒரு மணி நேரத்துக்குள் அழிக்கப்பட்டது. எல்லா கடல் தலைவர்களும், மாலுமிகளும், கப்பற் பயணிகளும், கடலில் சம்பாதித்தவர்களும் பாபிலோனை விட்டு விலகி நின்றனர்.
GNTERP οτι CONJ G3754 μια A-DSF G1520 ωρα N-DSF G5610 ηρημωθη V-API-3S G2049 ο T-NSM G3588 τοσουτος D-NSM G5118 πλουτος N-NSM G4149 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 κυβερνητης N-NSM G2942 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 επι PREP G1909 των T-GPN G3588 πλοιων N-GPN G4143 ο T-NSM G3588 ομιλος N-NSM G3658 και CONJ G2532 ναυται N-NPM G3492 και CONJ G2532 οσοι K-NPM G3745 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 εργαζονται V-PNI-3P G2038 απο PREP G575 μακροθεν ADV G3113 εστησαν V-2AAI-3P G2476
GNTWHRP οτι CONJ G3754 μια A-DSF G1520 ωρα N-DSF G5610 ηρημωθη V-API-3S G2049 ο T-NSM G3588 τοσουτος D-NSM G5118 πλουτος N-NSM G4149 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 κυβερνητης N-NSM G2942 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 επι PREP G1909 τοπον N-ASM G5117 πλεων V-PAP-NSM G4126 και CONJ G2532 ναυται N-NPM G3492 και CONJ G2532 οσοι K-NPM G3745 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 εργαζονται V-PNI-3P G2038 απο PREP G575 μακροθεν ADV G3113 εστησαν V-2AAI-3P G2476
GNTBRP οτι CONJ G3754 μια A-DSF G1520 ωρα N-DSF G5610 ηρημωθη V-API-3S G2049 ο T-NSM G3588 τοσουτος D-NSM G5118 πλουτος N-NSM G4149 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 κυβερνητης N-NSM G2942 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 επι PREP G1909 τοπον N-ASM G5117 πλεων V-PAP-NSM G4126 και CONJ G2532 ναυται N-NPM G3492 και CONJ G2532 οσοι K-NPM G3745 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 εργαζονται V-PNI-3P G2038 απο PREP G575 μακροθεν ADV G3113 εστησαν V-2AAI-3P G2476
GNTTRP καὶ CONJ G2532 πᾶς A-NSM G3956 κυβερνήτης N-NSM G2942 καὶ CONJ G2532 πᾶς A-NSM G3956 ὁ T-NSM G3588 ἐπὶ PREP G1909 τόπον N-ASM G5117 πλέων V-PAP-NSM G4126 καὶ CONJ G2532 ναῦται N-NPM G3492 καὶ CONJ G2532 ὅσοι K-NPM G3745 τὴν T-ASF G3588 θάλασσαν N-ASF G2281 ἐργάζονται V-PNI-3P G2038 ἀπὸ PREP G575 μακρόθεν ADV G3113 ἔστησανV-2AAI-3P G2476
MOV ഏതു മാലുമിയും ഓരോ ദിക്കിലേക്കു കപ്പലേറി പോകുന്ന ഏവനും കപ്പൽക്കാരും കടലിൽ തൊഴിൽ ചെയ്യുന്നവരൊക്കയും
HOV घड़ी ही भर में उसका ऐसा भारी धन नाश हो गया: और हर एक मांझी, और जलयात्री, और मल्लाह, और जितने समुद्र से कमाते हैं, सब दूर खड़े हुए।
TEV ప్రతి నావికుడును, ఎక్కడికైనను సబురుచేయు ప్రతివాడును, ఓడవారును, సముద్రముమీద పనిచేసి జీవనముచేయు వారందరును దూరముగా నిలిచి దాని దహన ధూమమును చూచి
ERVTE ఒకే ఒక గంటలో నీ ఐశ్వర్యమంతా నశించిపోయిందే!’ అని విలపిస్తారు. “ప్రతి నావికాధికారుడు, ఓడలో ప్రయాణం చేసే ప్రతి యాత్రికుడు, నావికులు, సముద్రం ద్వారా తమ జీతం గడించి జీవించే వాళ్ళు అందరూ దూరంగా నిలబడి ఉన్నారు.
KNV ಅಷ್ಟು ದೊಡ್ಡ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಒಂದೇ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಯಿತಲ್ಲಾ ಅನ್ನುವರು. ಇದಲ್ಲದೆ ಹಡಗುಗಳ ಯಜಮಾನರೂ ಹಡಗುಗಳಲ್ಲಿ ಜೊತೆಯಾಗಿರುವವರೂ ನಾವಿಕರೂ ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡುವವರೆಲ್ಲರೂ ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತು
ERVKN ಈ ಶ್ರೀಮಂತಿಕೆಯೆಲ್ಲವೂ ಒಂದೇ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಯಿತಲ್ಲಾ!؆ “ಹಡಗುಗಳ ಒಡೆಯರೂ ಹಡಗುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಾವಿಕರೂ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹಣವನ್ನು ಗಳಿಸುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು
GUV આ બધી સંપતિ એક કલાકમાં નષ્ટ થઈ!’“સર્વ નાખુદા, બધા લોકો જે વહાણોમાં સફર કરનારા છે, બધા જ ખલાસીઓ અને તે બધા લોકો જે સમુદ્ર માર્ગે પૈસા કમાનારા છે તેઓ બાબિલોનથી દૂર ઊભા રહ્યા.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਐੱਨਾ ਸਾਰਾ ਧਨ ਇੱਕੋ ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ!।। ਹਰੇਕ ਮਲਾਹਾਂ ਦਾ ਸਿਰਕਰਦਾ ਅਤੇ ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਹੜਾ ਜਹਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਧਰੇ ਕਿਧਰੇ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਲਾਹ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ ਜਿੰਨੇ ਰੋਜੀ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਸੱਭੇ ਦੂਰ ਖਲੋਤੇ
URV گھڑی ہی بھر میں اُس کی اِتنی بڑی دَولت برباد ہو گئی اور سب ناخُدا اور جہاز کے سب مُسافِر اور مَلّاح اور اَور جِتنے سَمَندَر کا کام کرتے ہیں۔
BNV এক ঘন্টার মধ্যে তার সেই মহাসম্পদ ধ্বংস হল!’‘আর প্রত্যেক জাহাজের প্রধান কর্মচারীরা, জলপথের যাত্রীরা, নাবিকরা ও সমুদ্রেই জীবিকা যাদের, তারা সকলে বাবিল থেকে সরে দাঁড়ালো৷
ORV ଘଣ୍ଟାକ ମଧିଅରେ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଶାଳ ସମ୍ପତ୍ତି ନଷ୍ଟ କରିଦିଆଗଲା।"
MRV एका तासात अशा प्रकारची प्रचंड संपत्ति नष्ट झाली!”प्रत्येक तांडेल, जलप्रवासी तसेच खलाशी आणि समुद्रावर पोट भरणारे सर्व लोक त्या नगरीपासून दूर राहतील.
×

Alert

×