Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 18 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 18:16

KJV And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
KJVP And G2532 saying, G3004 Alas, G3759 alas G3759 that great G3173 city, G4172 that was clothed G4016 in fine linen, G1039 and G2532 purple, G4210 and G2532 scarlet, G2847 and G2532 decked G5558 with G1722 gold, G5557 and G2532 precious G5093 stones, G3037 and G2532 pearls G3135 !
YLT and saying, Wo, wo, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls -- because in one hour so much riches were made waste!
ASV saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
WEB saying, \'Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
ESV "Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!
RV saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
RSV "Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, bedecked with gold, with jewels, and with pearls!
NLT "How terrible, how terrible for that great city! She was clothed in finest purple and scarlet linens, decked out with gold and precious stones and pearls!
NET saying, "Woe, woe, O great city— dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls—
ERVEN They will say, 'Terrible! How terrible for the great city! She was dressed in fine linen; she wore purple and scarlet cloth. She was shining with gold, jewels, and pearls!
TOV ஐயையோ! சல்லாவும் இரத்தாம்பரமும் சிவப்பாடையும் தரித்து, பொன்னினாலும் இரத்தினங்களினாலும் முத்துக்களினாலும் சிங்காரிக்கப்பட்டிருந்த மகா நகரமே! ஒரு நாழிகையிலே இவ்வளவு ஐசுவரியமும் அழிந்துபோயிற்றே! என்று சொல்லி, அழுது துக்கிப்பார்கள்.
ERVTA அவர்கள் சொல்வார்கள்: பயங்கரம்! எப்படிப்பட்ட பயங்கரம் அந்த மாநகரத்துக்கு ஏற்பட்டுள்ளது! அவள் மெல்லிய துணி, பீதாம்பரம், சிவப்பாடைகளை அணிந்திருந்தாள். அவள் தங்கம், நகைகள், முத்துக்கள் ஆகியவற்றால் சிங்காரிக்கப்பட்டாள்.
GNTERP και CONJ G2532 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ουαι INJ G3759 ουαι INJ G3759 η T-NSF G3588 πολις N-NSF G4172 η T-NSF G3588 μεγαλη A-NSF G3173 η T-NSF G3588 περιβεβλημενη V-RPP-NSF G4016 βυσσινον A-ASN G1039 και CONJ G2532 πορφυρουν A-ASN G4210 και CONJ G2532 κοκκινον A-ASN G2847 και CONJ G2532 κεχρυσωμενη V-RPP-NSF G5558 εν PREP G1722 χρυσω N-DSM G5557 και CONJ G2532 λιθω N-DSM G3037 τιμιω A-DSM G5093 και CONJ G2532 μαργαριταις N-DPM G3135
GNTWHRP λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ουαι INJ G3759 ουαι INJ G3759 η T-NSF G3588 πολις N-NSF G4172 η T-NSF G3588 μεγαλη A-NSF G3173 η T-NSF G3588 περιβεβλημενη V-RPP-NSF G4016 βυσσινον A-ASN G1039 και CONJ G2532 πορφυρουν A-ASN G4210 και CONJ G2532 κοκκινον A-ASN G2847 και CONJ G2532 κεχρυσωμενη V-RPP-NSF G5558 [εν] PREP G1722 χρυσιω N-DSN G5553 και CONJ G2532 λιθω N-DSM G3037 τιμιω A-DSM G5093 και CONJ G2532 μαργαριτη N-DSM G3135
GNTBRP και CONJ G2532 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ουαι INJ G3759 ουαι INJ G3759 η T-NSF G3588 πολις N-NSF G4172 η T-NSF G3588 μεγαλη A-NSF G3173 η T-NSF G3588 περιβεβλημενη V-RPP-NSF G4016 βυσσινον A-ASN G1039 και CONJ G2532 πορφυρουν A-ASN G4210 και CONJ G2532 κοκκινον A-ASN G2847 και CONJ G2532 κεχρυσωμενη V-RPP-NSF G5558 χρυσιω N-DSN G5553 και CONJ G2532 λιθω N-DSM G3037 τιμιω A-DSM G5093 και CONJ G2532 μαργαριταις N-DPM G3135
GNTTRP λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 οὐαὶ INJ G3759 οὐαί, INJ G3759 ἡ T-NSF G3588 πόλις N-NSF G4172 ἡ T-NSF G3588 μεγάλη, A-NSF G3173 ἡ T-NSF G3588 περιβεβλημένη V-RPP-NSF G4016 βύσσινον A-ASN G1039 καὶ CONJ G2532 πορφυροῦν A-ASN G4210 καὶ CONJ G2532 κόκκινον, A-ASN G2847 καὶ CONJ G2532 κεχρυσωμένη V-RPP-NSF G5558 ἐν PREP G1722 χρυσῷ N-DSM G5557 καὶ CONJ G2532 λίθῳ N-DSM G3037 τιμίῳ A-DSM G5093 καὶ CONJ G2532 μαργαρίτῃ, N-DSM G3135 ὅτι CONJ G3754 μιᾷ A-DSF G1520 ὥρᾳ N-DSF G5610 ἠρημώθη V-API-3S G2049 ὁ T-NSM G3588 τοσοῦτος D-NSM G5118 πλοῦτος.N-NSM G4149
MOV അയ്യോ, അയ്യോ, മഹാനഗരമേ, നേരിയ തുണിയും ധൂമ്രവർണ്ണവും കടുഞ്ചുവപ്പും ധരിച്ചു പൊന്നും രത്നവും മുത്തും അണിഞ്ഞവളേ, ഇത്രവലിയ സമ്പത്തു ഒരു മണിക്കൂറുകൊണ്ടു നശിച്ചുപോയല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു കരഞ്ഞു ദുഃഖിക്കും.
HOV हाय! हाय! यह बड़ा नगर जो मलमल, और बैंजनी, और किरिमजी कपड़े पहिने था, और सोने, और रत्नों, और मोतियों से सजा था,
TEV అయ్యో, అయ్యో, సన్నపు నారబట్టలను ధూమ్రరక్త వర్ణపు వస్త్రములను ధరించుకొని, బంగారముతోను రత్నములతోను ముత్యములతోను అలంకరింపబడిన మహాపట్టణమా, యింత ఐశ్వర్యము
ERVTE వాళ్ళు, ‘అయ్యో! అయ్యో! సున్నితమైన వస్త్రాల్ని, ఊదారంగు వస్త్రాల్ని, ఎర్రటి రంగు వస్త్రాల్ని ధరించిన మహానగరమా! బంగారుతో, రత్నాలతో, ముత్యాలతో చేసిన నగలు ధరించిన మహానగరమా!
KNV ಅಯ್ಯೋ, ಅಯ್ಯೋ, ಮಹಾನಗರಿಯೇ, ನಯವಾದ ನಾರುಮಡಿಯನ್ನೂ ಧೂಮ್ರವರ್ಣದ ವಸ್ತ್ರವನ್ನೂ ರಕ್ತಾಂಬರವನ್ನೂ ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ಚಿನ್ನ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳು ಮುತ್ತುಗಳು ಇವುಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳೇ,
ERVKN ಅವರು ದುಃಖದಿಂದ ಗೋಳಾಡುತ್ತಾ ಇಂತೆನ್ನುವರು: ؅ಅಯ್ಯೋ, ಅಯ್ಯೋ, ಮಹಾನಗರಿಯೇ! ಅವಳು ನಯವಾದ ನಾರುಮಡಿಯನ್ನು, ಧೂಮ್ರವರ್ಣದ ಉಡುಪನ್ನು ಮತ್ತು ರಕ್ತಾಂಬರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಳು. ಅವಳು ಚಿನ್ನ, ರತ್ನ, ಮುತ್ತುಗಳಿಂದ ಶೋಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು!
GUV તેઓ કહેશે કે:‘અરેરે! ભયંકર! કેવું ભયંકર! બારીક શણનાં, જાંબુડી તથા કિરમજી રંગના વસ્ત્રોથી વેષ્ટિત અને સોનાથી, કિંમતી પથ્થરો અને મોતીઓથી અલંકૃત મહાન નગરને હાય હાય!
PAV ਹਾਇ ਹਾਇ ਇਸ ਵੱਡੀ ਨਗਰੀ ਨੂੰ! ਜਿਹੜੀ ਕਤਾਨ, ਬੈਂਗਨੀ ਅਤੇ ਕਿਰਮਚੀ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨੇ ਸੀ, ਅਤੇ ਸੋਨੇ, ਜਵਾਹਰਾਂ ਅਤੇ ਮੌਤੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਿੰਗਾਰੀ ਹੋਈ ਸੀ,
URV اور کہیں گے افسوس! افسوس! وہ بڑا شہر جو مہِین کتانی اور ارغوانی اور قِرمزی کپڑے پہنے ہُوئے اور سونے اور جواہِر اور موتِیوں سے آراستہ تھا!
BNV ‘হায়! হায়! হায় মহানগরী! সে মসীনার কাপড়, বেগুনী রঙের কাপড় ও লাল রঙের কাপড় পরত৷ সে সোনা, মণি, মুক্তা খচিত গয়না পরত৷
ORV ସମାନେେ କହିବେ :
MRV आणि ओरडतील:“भयंकर! भयंकर, हे महानगरी, तलम तागाचे, किरमीजी व जांभळे पोशाख नेसून जी नगरी सजली होती सोने, मौल्यवानरत्ने व मोती यांनी ती झगमगत होती!
×

Alert

×