Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 18 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 18:11

KJV And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
KJVP And G2532 the G3588 merchants G1713 of the G3588 earth G1093 shall weep G2799 and G2532 mourn G3996 over G1909 her; G846 for G3754 no man G3762 buyeth G59 their G848 merchandise G1117 any more: G3765
YLT `And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one doth buy any more;
ASV And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
WEB The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more;
ESV And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
RV And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
RSV And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo any more,
NLT The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
NET Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer—
ERVEN "And the merchants of the earth will cry and be sad for her. They will be sad because now there is no one to buy the things they sell—12gold, silver, jewels, pearls, fine linen cloth, purple cloth, silk, and scarlet cloth, all kinds of citron wood, and all kinds of things made from ivory, expensive wood, bronze, iron, and marble.
TOV பூமியின் வர்த்தகர்களும் தங்கள் தங்கள் சரக்குகளாகிய பொன்னையும், வெள்ளியையும், இரத்தினங்களையும், முத்துக்களையும், சல்லாவையும், இரத்தாம்பரத்தையும், பட்டாடைகளையும், சிவப்பாடைகளையும்,
ERVTA அவளுக்காக உலகிலுள்ள வியாபாரிகள் அழுது துக்கப்படுவார்கள். இப்பொழுது அவர்களின் பொருள்களை வாங்குவதற்கு யாரும் இல்லை என்பது தான் அவர்களின் துயரத்துக்குக் காரணம்.
GNTERP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εμποροι N-NPM G1713 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 κλαιουσιν V-PAI-3P G2799 και CONJ G2532 πενθουσιν V-PAI-3P G3996 επ PREP G1909 αυτη P-DSF G846 οτι CONJ G3754 τον T-ASM G3588 γομον N-ASM G1117 αυτων P-GPM G846 ουδεις A-NSM G3762 αγοραζει V-PAI-3S G59 ουκετι ADV G3765
GNTWHRP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εμποροι N-NPM G1713 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 κλαιουσιν V-PAI-3P G2799 και CONJ G2532 πενθουσιν V-PAI-3P G3996 επ PREP G1909 αυτην P-ASF G846 οτι CONJ G3754 τον T-ASM G3588 γομον N-ASM G1117 αυτων P-GPM G846 ουδεις A-NSM G3762 αγοραζει V-PAI-3S G59 ουκετι ADV G3765
GNTBRP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εμποροι N-NPM G1713 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 κλαυσουσιν V-FAI-3P G2799 και CONJ G2532 πενθησουσιν V-FAI-3P G3996 επ PREP G1909 αυτη P-DSF G846 οτι CONJ G3754 τον T-ASM G3588 γομον N-ASM G1117 αυτων P-GPM G846 ουδεις A-NSM G3762 αγοραζει V-PAI-3S G59 ουκετι ADV G3765
GNTTRP καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἔμποροι N-NPM G1713 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 κλαίουσιν V-PAI-3P G2799 καὶ CONJ G2532 πενθοῦσιν V-PAI-3P G3996 ἐπ\' PREP G1909 αὐτήν, P-ASF G846 ὅτι CONJ G3754 τὸν T-ASM G3588 γόμον N-ASM G1117 αὐτῶν P-GPM G846 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἀγοράζει V-PAI-3S G59 οὐκέτι,ADV-N G3765
MOV ഭൂമിയിലെ വ്യാപാരികൾ പൊന്നു, വെള്ളി, രത്നം, മുത്തു, നേരിയ തുണി, ധൂമ്ര വസ്ത്രം, പട്ടു, കടുഞ്ചുവപ്പു, ചന്ദനത്തരങ്ങൾ,
HOV और पृथ्वी के व्यापारी उसके लिये रोएंगे और कलपेंगे क्योंकि अब कोई उन का माल मोल न लेगा।
TEV లోకములోని వర్తకులును, ఆ పట్టణమును చూచి యేడ్చుచు, తమ సరకులను, అనగా బంగారు వెండి రత్నములు ముత్యములు సన్నపు నార బట్టలు ఊదా రంగుబట్టలు పట్టుబట్టలు రక్తవర్ణపుబట్టలు మొదలైన సరకులను,
ERVTE ప్రపంచంలోని వర్తకులు తమ వస్తువులు యిక మీదట కొనేవారు ఎవ్వరూ ఉండరు కనుక తమ నష్టానికి దానిమీద విలపిస్తారు.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಭೂಲೋಕದ ವರ್ತಕರು ಅವಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಅತ್ತು ಗೋಳಾಡುವರು. ಯಾಕಂದರೆ ಅವರ ಸರಕುಗಳನ್ನು ಅಂದರೆ
ERVKN ”ಭೂಲೋಕದ ವರ್ತಕರು ಬಾಬಿಲೋನಿನ ವಿಷಯ ದಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಡುವರು ಮತ್ತು ದುಃಖಿಸುವರು. ಅವರು ಮಾರುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ದುಃಖಿಸುವರು.
GUV “અને પૃથ્વી પરના વેપારીઓ તેના માટે શોક કરશે અને તેને માટે દુ:ખી થશે. તેઓ દિલગીર થશે કારણ કે હવે તેઓ જે વેચે છે તેને ખરીદનારા ત્યાં કોઈ નથી.
PAV ਧਰਤੀ ਦੇ ਬੁਪਾਰੀ ਉਹ ਨੂੰ ਰੋਂਦੇ ਅਤੇ ਕੁਰਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੁਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਾਲ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ
URV اور دُنیا کے سوداگر اُس کے ساتھ روئیں گے اور ماتم کریں گے کِیُونکہ اَب کوئی اُن کا مال نہِیں خرِیدنے کا۔
BNV আর পৃথিবীর ব্যবসাযীরা তার (বাবিলের) জন্য কাঁদছে ও হাহাকার করছে, কারণ তাদের বাণিজ্য দ্রব্য আর কেউ কেনে না৷
ORV ଏହି ଜଗତର ବ୍ଯବସାଯୀମାନେ ତା'ପାଇଁ ବିଳାପ ଓ ଦୁଃଖ କରିବେ। ସମାନେେ ଦୁଃଖ ଅନୁଭବ କରିବେ, କାରଣ ସମାନଙ୍କେର ବାଣିଜ୍ଯଦ୍ରବ୍ଯ ଏହାପରେ କହେି କିଣିବେ ନାହିଁ।
MRV पृथ्वीचे व्यापारी तिच्यासाठी रडतील आणि शोक करतील, कारण आता त्यांचा माल कोणीही घेणार नाही.
×

Alert

×