Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 16 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 16:9

KJV And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
KJVP And G2532 men G444 were scorched G2739 with great G3173 heat, G2738 and G2532 blasphemed G987 the G3588 name G3686 of God, G2316 which hath G2192 power G1849 over G1909 these G5025 plagues: G4127 and G2532 they repented G3340 not G3756 to give G1325 him G846 glory. G1391
YLT and men were scorched with great heat, and they did speak evil of the name of God, who hath authority over these plagues, and they did not reform -- to give to Him glory.
ASV And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.
WEB People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn\'t repent and give him glory.
ESV They were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues. They did not repent and give him glory.
RV And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of the God which hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.
RSV men were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues, and they did not repent and give him glory.
NLT Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who had control over all these plagues. They did not repent of their sins and turn to God and give him glory.
NET Thus people were scorched by the terrible heat, yet they blasphemed the name of God, who has ruling authority over these plagues, and they would not repent and give him glory.
ERVEN The people were burned by the great heat. They cursed the name of God, who had control over these plagues. But they refused to change their hearts and lives and give glory to God.
TOV அப்பொழுது மனுஷர்கள் மிகுந்த உஷ்ணத்தினாலே தகிக்கப்பட்டு, இந்த வாதைகளைச் செய்ய அதிகாரமுள்ள தேவனுடைய நாமத்தைத் தூஷித்தார்களேயல்லாமல், அவரை மகிமைப்படுத்த மனந்திரும்பவில்லை.
ERVTA மக்கள் பெரு வெப்பத்தால் எரிக்கப்பட்டனர். அவர்கள் தேவனுடைய பெயரை சபித்தார்கள். இது போன்ற துன்பங்களை எல்லாம் கட்டுப்படுத்தக் கூடியவர் தேவன் ஒருவரே ஆவார். ஆனால் மக்களோ தங்கள் இதயத்தையும் வாழ்வையும் மாற்றி தேவனுக்கு மகிமை செலுத்த மறுத்தனர்.
GNTERP και CONJ G2532 εκαυματισθησαν V-API-3P G2739 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 καυμα N-ASN G2738 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 εβλασφημησαν V-AAI-3P G987 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 εχοντος V-PAP-GSM G2192 εξουσιαν N-ASF G1849 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 πληγας N-APF G4127 ταυτας D-APF G3778 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 μετενοησαν V-AAI-3P G3340 δουναι V-2AAN G1325 αυτω P-DSM G846 δοξαν N-ASF G1391
GNTWHRP και CONJ G2532 εκαυματισθησαν V-API-3P G2739 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 καυμα N-ASN G2738 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 εβλασφημησαν V-AAI-3P G987 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 εχοντος V-PAP-GSM G2192 την T-ASF G3588 εξουσιαν N-ASF G1849 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 πληγας N-APF G4127 ταυτας D-APF G3778 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 μετενοησαν V-AAI-3P G3340 δουναι V-2AAN G1325 αυτω P-DSM G846 δοξαν N-ASF G1391
GNTBRP και CONJ G2532 εκαυματισθησαν V-API-3P G2739 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 καυμα N-ASN G2738 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 εβλασφημησαν V-AAI-3P G987 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 εχοντος V-PAP-GSM G2192 εξουσιαν N-ASF G1849 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 πληγας N-APF G4127 ταυτας D-APF G3778 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 μετενοησαν V-AAI-3P G3340 δουναι V-2AAN G1325 αυτω P-DSM G846 δοξαν N-ASF G1391
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐκαυματίσθησαν V-API-3P G2739 οἱ T-NPM G3588 ἄνθρωποι N-NPM G444 καῦμα N-ASN G2738 μέγα, A-ASN G3173 καὶ CONJ G2532 ἐβλασφήμησαν V-AAI-3P G987 τὸ T-ASN G3588 ὄνομα N-ASN G3686 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 ἔχοντος V-PAP-GSM G2192 τὴν T-ASF G3588 ἐξουσίαν N-ASF G1849 ἐπὶ PREP G1909 τὰς T-APF G3588 πληγὰς N-APF G4127 ταύτας, D-APF G3778 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 μετενόησαν V-AAI-3P G3340 δοῦναι V-2AAN G1325 αὐτῷ P-DSM G846 δόξαν.N-ASF G1391
MOV മനുഷ്യർ അത്യുഷ്ണത്താൽ വെന്തുപോയി; ഈ ബാധകളുടെമേൽ അധികാരമുള്ള ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ ദുഷിച്ചതല്ലാതെ അവന്നു മഹത്വം കൊടുപ്പാൻ തക്കവണ്ണം മാനസാന്തരപ്പെട്ടില്ല.
HOV और मनुष्य बड़ी तपन से झुलस गए, और परमेश्वर के नाम की जिसे इन विपत्तियों पर अधिकार है, निन्दा की और उस की महिमा करने के लिये मन न फिराया॥
TEV కాగా మనుష్యులు తీవ్రమైన వేడిమితో కాలిపోయి, యీ తెగుళ్లమీద అధికారముగల దేవుని నామమును దూషించిరి గాని, ఆయనను మహిమ పరచునట్లు వారు మారుమనస్సు పొందినవారుకారు.
ERVTE తీవ్రమైన వేడివల్ల ప్రజలు మాడిపోయారు. వాళ్ళు ఈ తెగుళ్ళ మీద అధికారమున్న దేవుని నామాన్ని దూషించారు. వాళ్ళు పశ్చాత్తాపం చెందటానికి నిరాకరించారు. ఆయన్ని స్తుతించటానికి నిరాకరించారు.
KNV ಮನುಷ್ಯರು ಬಲವಾದ ಕಾವಿನಿಂದ ಕಂದಿಹೋದರೂ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವ ಹಾಗೆ ಮಾನಸಾಂತರ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಈ ಉಪದ್ರವ ಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವುಳ್ಳ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರು.
ERVKN ಜನರು ಕುಡುಬಿಸಿಲಿನಿಂದ ಕಂದಿಹೋಗಿ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು. ಈ ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ದೇವರೊಬ್ಬನೇ ನಿಯಂತ್ರಿಸ ಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆದರೆ ಜನರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನೂ ಜೀವಿತಗಳನ್ನೂ ಪರಿವರ್ತಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
GUV તે લોકો અતિશય ગરમીથી દાઝી ગયા હતા. તે લોકોએ દેવના નામની નિંદા કરી. જે દેવનો આ વિપત્તિઓ પર કાબુ છે. પરંતુ તે લોકોએ પસ્તાવો કર્યો નહિ તથા દેવને મહિમા આપ્યો નહિ.
PAV ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਵੱਡੀ ਤਪਤ ਨਾਲ ਝੁਲਸੇ ਗਏ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਿਹ ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਬਵਾਂ ਉੱਤੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਹੈ ਉਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਕੁਫ਼ਰ ਬਕਣ ਲੱਗ ਪਏ ਅਤੇ ਤੋਬਾ ਨਾ ਕੀਤੀ ਭਈ ਉਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ।।
URV اور آدمِی سخت گرمی سے جھُلس گئے اور اُنہوں نے خُدا کے نام کی نِسبت کُفر بکا جو اِن آفتوں پر اِختیّار رکھتا ہے اور تَوبہ نہ کی کہ اُس کی تمجِید کرتے۔
BNV তখন সেই প্রচণ্ড তাপে মানুষদের পোড়ানো হল৷ ঈশ্বরকে তারা অভিশাপ দিতে লাগল৷ এই সমস্ত আঘাতের উপর ঈশ্বরের কর্তৃত্ত্ব ছিল; কিন্তু তারা তবু তাদের মন ফিরালো না আর ঈশ্বরের মহিমা কীর্তন করল না৷
ORV ଲୋକମାନେ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ଉତ୍ତାପରେ ଜଳି ପୋଡ଼ିଗଲେ। ସମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନାମକୁ ଅଭିଶାପ ଦେଲେ। କାରଣ ତାହାଙ୍କର କବଳେ ଏହି ସମସ୍ତ ମହାମାରୀ ଉପରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣର ଅଧିକାର ଥିଲା। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ହୃଦୟ ଓ ଜୀବନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ ନାହିଁ କି, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମହିମା ଗାନ ଦେଲେ ନାହିଁ।
MRV भयंकरअशा उष्णतेमुळे लोक जळाले. त्या लोकांनी देवाच्या नावाला शिव्याशाप दिले की ज्याला या संकटांवर ताबा आहे. पणलोकांनी पश्चात्ताप करण्याचे नाकारले व देवाचे गौरव करण्याचे नाकारले.
×

Alert

×