Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 15 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 15:2

KJV And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, [and] over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
KJVP And G2532 I saw G1492 as it were G5613 a sea G2281 of glass G5193 mingled G3396 with fire: G4442 and G2532 them that had gotten the victory G3528 over G1537 the G3588 beast, G2342 and G2532 over G1537 his G848 image, G1504 and G2532 over G1537 his G848 mark, G5480 [and] over G1537 the G3588 number G706 of his G848 name, G3686 stand G2476 on G1909 the G3588 sea G2281 of glass, G5193 having G2192 the harps G2788 of God. G2316
YLT and I saw as a sea of glass mingled with fire, and those who do gain the victory over the beast, and his image, and his mark, [and] the number of his name, standing by the sea of the glass, having harps of God,
ASV And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
WEB I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
ESV And I saw what appeared to be a sea of glass mingled with fire- and also those who had conquered the beast and its image and the number of its name, standing beside the sea of glass with harps of God in their hands.
RV And I saw as it were a glassy sea mingled with fire; and them that come victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the glassy sea, having harps of God.
RSV And I saw what appeared to be a sea of glass mingled with fire, and those who had conquered the beast and its image and the number of its name, standing beside the sea of glass with harps of God in their hands.
NLT I saw before me what seemed to be a glass sea mixed with fire. And on it stood all the people who had been victorious over the beast and his statue and the number representing his name. They were all holding harps that God had given them.
NET Then I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and his image and the number of his name. They were standing by the sea of glass, holding harps given to them by God.
ERVEN I saw what looked like a sea of glass mixed with fire. All those who had won the victory over the beast and his idol and over the number of its name were standing by the sea. These people had harps that God had given them.
TOV அன்றியும், அக்கினிகலந்த கண்ணாடிக் கடல்போன்ற ஒரு கடலையும், மிருகத்திற்கும் அதின் சொரூபத்திற்கும் அதின் முத்திரைக்கும் அதின் நாமத்தின் இலக்கத்திற்கும் உள்ளாகாமல் ஜெயங்கொண்டவர்கள் தேவ சுரமண்டலங்களைப் பிடித்துக்கொண்டு அந்தக் கண்ணாடிக் கடலருகே நிற்கிறதையும் கண்டேன்.
ERVTA நெருப்பு கலந்த கண்ணாடிக் கடல் போன்ற ஒன்றைக் கண்டேன். மிருகத்தையும், அதன் உருவத்தையும் அதன் எண்ணையும் வென்ற மக்கள் அனைவரும் கடலருகே நின்று கொண்டிருந்தனர். அவர்களிடம் தேவன் கொடுத்த இசைக் கருவிகள் இருந்தன.
GNTERP και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 ως ADV G5613 θαλασσαν N-ASF G2281 υαλινην A-ASF G5193 μεμιγμενην V-RPP-ASF G3396 πυρι N-DSN G4442 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 νικωντας V-PAP-APM G3528 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 θηριου N-GSN G2342 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 εικονος N-GSF G1504 αυτου P-GSN G846 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 χαραγματος N-GSN G5480 αυτου P-GSN G846 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 αριθμου N-GSM G706 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 αυτου P-GSN G846 εστωτας V-RAP-APM G2476 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 την T-ASF G3588 υαλινην A-ASF G5193 εχοντας V-PAP-APM G2192 κιθαρας N-APF G2788 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 ως ADV G5613 θαλασσαν N-ASF G2281 υαλινην A-ASF G5193 μεμιγμενην V-RPP-ASF G3396 πυρι N-DSN G4442 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 νικωντας V-PAP-APM G3528 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 θηριου N-GSN G2342 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 εικονος N-GSF G1504 αυτου P-GSN G846 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 αριθμου N-GSM G706 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 αυτου P-GSN G846 εστωτας V-RAP-APM G2476 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 την T-ASF G3588 υαλινην A-ASF G5193 εχοντας V-PAP-APM G2192 κιθαρας N-APF G2788 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTBRP και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 ως ADV G5613 θαλασσαν N-ASF G2281 υαλινην A-ASF G5193 μεμιγμενην V-RPP-ASF G3396 πυρι N-DSN G4442 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 νικωντας V-PAP-APM G3528 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 θηριου N-GSN G2342 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 εικονος N-GSF G1504 αυτου P-GSN G846 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 αριθμου N-GSM G706 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 αυτου P-GSN G846 εστωτας V-RAP-APM G2476 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 θαλασσαν N-ASF G2281 την T-ASF G3588 υαλινην A-ASF G5193 εχοντας V-PAP-APM G2192 κιθαρας N-APF G2788 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἴδον V-2AAI-1S G3708 ὡς ADV G5613 θάλασσαν N-ASF G2281 ὑαλίνην A-ASF G5193 μεμιγμένην V-RPP-ASF G3396 πυρί, N-DSN G4442 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 νικῶντας V-PAP-APM G3528 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 θηρίου N-GSN G2342 καὶ CONJ G2532 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 εἰκόνος N-GSF G1504 αὐτοῦ P-GSN G846 καὶ CONJ G2532 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ἀριθμοῦ N-GSM G706 τοῦ T-GSN G3588 ὀνόματος N-GSN G3686 αὐτοῦ P-GSN G846 ἑστῶτας V-RAP-APM G2476 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 θάλασσαν N-ASF G2281 τὴν T-ASF G3588 ὑαλίνην, A-ASF G5193 ἔχοντας V-PAP-APM G2192 κιθάρας N-APF G2788 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
MOV തീ കലർന്ന പളുങ്കുകടൽ പോലെ ഒന്നും മൃഗത്തോടും അതിന്റെ പ്രതിമയോടും പേരിന്റെ സംഖ്യയോടും ജയിച്ചവർ ദൈവത്തിന്റെ വീണകൾ പിടിച്ചുംകൊണ്ടു പളുങ്കുകടലിന്നരികെ നില്ക്കുന്നതും ഞാൻ കണ്ടു.
HOV और मैं ने आग से मिले हुए कांच का सा एक समुद्र देखा, और जो उस पशु पर, और उस की मूरत पर, और उसके नाम के अंक पर जयवन्त हुए थे, उन्हें उस कांच के समुद्र के निकट परमेश्वर की वीणाओं को लिए हुए खड़े देखा।
TEV మరియు అగ్నితో కలిసియున్న స్ఫటికపు సముద్రము వంటిది ఒకటి నేను చూచితిని. ఆ క్రూరమృగమునకును దాని ప్రతిమకును దాని పేరుగల సంఖ్యకును లోబడక వాటిని జయించినవారు దేవుని వీణలుగలవారై, ఆ స్ఫటికపు సముద్రమునొద్ద నిలిచియుండుట చూచితిని.
ERVTE నిప్పుతో కలిసిన గాజు సముద్రం లాంటి ఒక సముద్రం నాకు కనిపించింది. మృగాన్ని, దాని విగ్రహాన్ని జయించిన వాళ్ళు దాని నామానికున్న సంఖ్యను జయించిన వాళ్ళు సముద్రతీరం మీద నిలబడి ఉండటం చూసాను. వాళ్ళు తమ చేతుల్లో దేవుడుంచిన వీణల్ని పట్టుకొని ఉన్నారు.
KNV ಬೆಂಕಿ ಬೆರೆತ ಒಂದು ಗಾಜಿನ ಸಮುದ್ರವೋ ಎಂಬಂತೆ ನನಗೆ ಕಾಣಿಸಿತು; ಆಗ ಮೃಗದ ಮೇಲೆಯೂ ಅದರ ವಿಗ್ರಹದ ಮೇಲೆಯೂ ಅದರ ಮುದ್ರೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಅದರ ಹೆಸರಿನ ಅಂಕೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಜಯ ಹೊಂದಿದವರು ದೇವರ ವೀಣೆಗಳನ್ನು ಹಿಡು ಕೊಂಡು ಗಾಜಿನ ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ನಿಂತಿರುವದನು
ERVKN ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಬೆರಸಿದ ಗಾಜಿನ ಸಮುದ್ರದಂತೆ ಕಾಣಿಸುವ ಏನೋ ಒಂದು ನನಗೆ ಕಾಣಿಸಿತು. ಮೃಗವನ್ನು, ಅದರ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಹೆಸರಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ ಜಯಗಳಿಸಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಸಮುದ್ರ ತೀರದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದರು. ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ನೀಡಿದ ತಂತಿವಾದ್ಯಗಳು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದವು.
GUV મેં જોયું, જે અગ્નિમિશ્રિત કાચના સમુદ્ર જેવું હતું. બધા લોકો જેઓએ પ્રાણી પર, અને તેની મૂર્તિ અને તેના નામની સંખ્યા પર વિજય મેળવ્યો. તેઓ તે સમુદ્રની બાજુમાં ઊભા હતા. આ લોકો પાસે વીણા હતી જે દેવે તેઓને આપી હતી.
PAV ਅਤੇ ਮੈਂ ਇੱਕ ਸਮੁੰਦਰ ਜਾਣੋ ਕੱਚ ਦਾ ਵੇਖਿਆ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਮਿਲੀ ਹੋਈ ਸੀ, ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਓਸ ਦਰਿੰਦੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮੂਰਤੀ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਉਂ ਦੇ ਅੰਗ ਉੱਤੇ ਫ਼ਤਹ ਪਾਈ ਮੈਂ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਬਾਬ ਫੜੀ ਕੱਚ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਕੋਲ ਖਲੋਤੇ ਵੇਖਿਆ
URV پھِر مَیں نے شِیشہ کا سا ایک سَمَندَر دیکھا جِس میں آگ مِلی ہُوئی تھی اور جو اُس حَیوان اور اُس کے بُت اور اُس کے نام کے عدد پر غالِب آئے تھے اُن کو اُس شِیشہ کے سَمَندَر کے پاس خُدا کی بربطیں لِئے کھڑے ہُوئے دیکھا۔
BNV এরপর আমি অগ্নিমিশ্রিত কাঁচের সমুদ্রের মত কিছু একটা দেখলাম৷ যাঁরা সেই পশু, তার মূর্তি ও তার নামের সংখ্যাকে জয় করেছে, তারা ঈশ্বরের দেওয়া বীনা হাতে ধরে সেই কাঁচের সমুদ্রের তীরে দাঁড়িয়ে ছিল৷
ORV ମୁଁ ମାେ ସାମନା ରେ ଅଗ୍ନି ମିଶ୍ରିତ କାଚ ପରି ଏକ ସମୁଦ୍ର ଦେଖିଲି। ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସହେି ପଶୁ, ତାହାର ପ୍ରତିମା, ଓ ତାହାର ନାମର ସଂଖ୍ଯା ଉପରେ ଜୟଲାଭ କରିଥିଲେ, ସମାନଙ୍କେୁ ସହେି ସମୁଦ୍ର କୂଳ ରେ ଠିଆ ହବୋର ଦେଖିଲି। ସମାନଙ୍କେ ହାତ ରେ ପରମେଶ୍ବର ଦଇେଥିବା ବୀଣା ଥିଲା।
MRV मी अग्नि काचेच्या समुद्रात मिसळल्यासारखा पाहिला, सर्व लोकांनी ज्यांनी त्या प्राण्यावर, त्याच्या मूर्तीवर आणि त्याच्यानावाच्या संख्येवर विजय मिळविला होता ते सर्व समुद्राजवळ उभे होते. या लोकांकडे देवाने दिलेली वीणा होती.
×

Alert

×