Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 14 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 14:11

KJV And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
KJVP And G2532 the G3588 smoke G2586 of their G848 torment G929 ascendeth up G305 forever and ever G1519 G165: G165 and G2532 they have G2192 no G3756 rest G372 day G2250 nor G2532 night, G3571 who worship G4352 the G3588 beast G2342 and G2532 his G848 image, G1504 and G2532 whosoever G1536 receiveth G2983 the G3588 mark G5480 of his G848 name. G3686
YLT and the smoke of their torment doth go up to ages of ages; and they have no rest day and night, who are bowing before the beast and his image, also if any doth receive the mark of his name.
ASV and the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name.
WEB The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.
ESV And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name."
RV and the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name.
RSV And the smoke of their torment goes up for ever and ever; and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name."
NLT The smoke of their torment will rise forever and ever, and they will have no relief day or night, for they have worshiped the beast and his statue and have accepted the mark of his name."
NET And the smoke from their torture will go up forever and ever, and those who worship the beast and his image will have no rest day or night, along with anyone who receives the mark of his name."
ERVEN And the smoke from their burning pain will rise forever and ever. There will be no rest, day or night, for those who worship the beast and its idol or who wear the mark of its name."
TOV அவர்களுடைய வாதையின் புகை சதாகாலங்களிலும் எழும்பும்; மிருகத்தையும் அதின் சொரூபத்தையும் வணங்குகிறவர்களுக்கும், அதினுடைய நாமத்தின் முத்திரையைத் தரித்துக்கொள்ளுகிற எவனுக்கும் இரவும் பகலும் இளைப்பாறுதலிராது.
ERVTA அவர்களது வாதையின் புகை சதா காலங்களிலும் எழும்பிக்கொண்டிருக்கும். மிருகத்தையும் அதன் உருவத்தையும் வழிபடுகிற வர்களுக்கும் அதன் பெயரின் அடையாளக் குறியை உடைய மக்களுக்கும் இரவும் பகலும் எக்காலமும் ஓய்வு இருக்காது என்றான்.
GNTERP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 καπνος N-NSM G2586 του T-GSM G3588 βασανισμου N-GSM G929 αυτων P-GPM G846 αναβαινει V-PAI-3S G305 εις PREP G1519 αιωνας N-APM G165 αιωνων N-GPM G165 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 αναπαυσιν N-ASF G372 ημερας N-GSF G2250 και CONJ G2532 νυκτος N-GSF G3571 οι T-NPM G3588 προσκυνουντες V-PAP-NPM G4352 το T-ASN G3588 θηριον N-ASN G2342 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 εικονα N-ASF G1504 αυτου P-GSN G846 και CONJ G2532 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 λαμβανει V-PAI-3S G2983 το T-ASN G3588 χαραγμα N-ASN G5480 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 αυτου P-GSN G846
GNTWHRP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 καπνος N-NSM G2586 του T-GSM G3588 βασανισμου N-GSM G929 αυτων P-GPM G846 εις PREP G1519 αιωνας N-APM G165 αιωνων N-GPM G165 αναβαινει V-PAI-3S G305 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 αναπαυσιν N-ASF G372 ημερας N-GSF G2250 και CONJ G2532 νυκτος N-GSF G3571 οι T-NPM G3588 προσκυνουντες V-PAP-NPM G4352 το T-ASN G3588 θηριον N-ASN G2342 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 εικονα N-ASF G1504 αυτου P-GSN G846 και CONJ G2532 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 λαμβανει V-PAI-3S G2983 το T-ASN G3588 χαραγμα N-ASN G5480 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 αυτου P-GSN G846
GNTBRP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 καπνος N-NSM G2586 του T-GSM G3588 βασανισμου N-GSM G929 αυτων P-GPM G846 εις PREP G1519 αιωνας N-APM G165 αιωνων N-GPM G165 αναβαινει V-PAI-3S G305 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 αναπαυσιν N-ASF G372 ημερας N-GSF G2250 και CONJ G2532 νυκτος N-GSF G3571 οι T-NPM G3588 προσκυνουντες V-PAP-NPM G4352 το T-ASN G3588 θηριον N-ASN G2342 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 εικονα N-ASF G1504 αυτου P-GSN G846 και CONJ G2532 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 λαμβανει V-PAI-3S G2983 το T-ASN G3588 χαραγμα N-ASN G5480 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 αυτου P-GSN G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 καπνὸς N-NSM G2586 τοῦ T-GSM G3588 βασανισμοῦ N-GSM G929 αὐτῶν P-GPM G846 εἰς PREP G1519 αἰῶνας N-APM G165 αἰώνων N-GPM G165 ἀναβαίνει, V-PAI-3S G305 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 ἀνάπαυσιν N-ASF G372 ἡμέρας N-GSF G2250 καὶ CONJ G2532 νυκτός, N-GSF G3571 οἱ T-NPM G3588 προσκυνοῦντες V-PAP-NPM G4352 τὸ T-ASN G3588 θηρίον N-ASN G2342 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 εἰκόνα N-ASF G1504 αὐτοῦ, P-GSN G846 καὶ CONJ G2532 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 λαμβάνει V-PAI-3S G2983 τὸ T-ASN G3588 χάραγμα N-ASN G5480 τοῦ T-GSN G3588 ὀνόματος N-GSN G3686 αὐτοῦ.P-GSN G846
MOV അവരുടെ ദണ്ഡനത്തിന്റെ പുക എന്നെന്നേക്കും പൊങ്ങും; മൃഗത്തെയും അതിന്റെ പ്രതിമയെയും നമസ്കരിക്കുന്നവർക്കും അതിന്റെ പേരിന്റെ മുദ്ര ഏല്ക്കുന്ന ഏവന്നും രാവും പകലും ഒരു സ്വസ്ഥതയും ഉണ്ടാകയില്ല.
HOV और उन की पीड़ा का धुआं युगानुयुग उठता रहेगा, और जो उस पशु और उस की मूरत की पूजा करते हैं, और जो उसके नाम की छाप लेते हैं, उन को रात दिन चैन न मिलेगा।
TEV వారి బాధసంబంధమైన పొగ యుగయుగములు లేచును; ఆ క్రూరమృగమునకు గాని దాని ప్రతిమకు గాని నమస్కారముచేయువారును, దాని పేరుగల ముద్ర ఎవడైనను వేయించుకొనినయెడల వాడును రాత్రింబగళ్లు నెమ్మదిలేనివారై యుందురు.
ERVTE వాళ్ళు కాలటంవల్ల రగులుతున్న పొగ చిరకాలం లేస్తూనే ఉంటుంది. మృగాన్ని గాని, దాని విగ్రహాన్ని గాని పూజించే వాళ్ళకు, లేక దాని పేరును ముద్రగా పొందిన వాళ్ళకు పగలు, రాత్రి విరామం ఉండదు” అని అన్నాడు.
KNV ಅವರ ಯಾತನೆಯ ಹೊಗೆಯು ಯುಗ ಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಏರುತ್ತಿರುವದು. ಆ ಮೃಗಕ್ಕೂ ಅದರ ವಿಗ್ರಹಕ್ಕೂ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವವರೂ ಅದರ ಹೆಸರಿನ ಗುರುತನ್ನು ಹಾಕಿಸಿಕೊಂಡಿರುವವರೂ ಹಗಲಿ ರುಳು ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಿಲ್ಲದೆ ಇರುವರು ಎಂದು ಮಹಾ ಶಬ್ದದಿಂದ ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಅವರ ಯಾತನೆಯೆಂಬ ಹೊಗೆಯು ಸದಾ ಏಳುತ್ತಲೇ ಇರುವುದು. ಮೃಗವನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಮತ್ತು ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರಿಗೆ ಹಗಲಲ್ಲೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲೂ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯೆಂಬುದೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.”
GUV અને તેઓના ત્રાસમાંથી નીકળતો ધુમાડો સદા સર્વકાળ ઊંચે ચઢશે. જે લોકો પ્રાણીની તથા તેની મૂર્તિની પૂજા કરે છે તથા જે કોઈ તેના નામની છાપ લે છે, તેઓને રાત દિવસ આરામ નથી.’
PAV ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਕਸ਼ਟ ਦਾ ਧੂੰਆਂ ਜੁੱਗੋ ਜੁੱਗ ਉੱਠਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਸੋ ਓਹ ਜਿਹੜੇ ਦਰਿੰਦੇ ਦੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮੂਰਤੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਓਹ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਉਂ ਦਾ ਦਾਗ ਲੁਆਉਂਦੇ ਹਨ ਰਾਤ ਦਿਨ ਕਦੇ ਚੈਨ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ
URV اور اُن کے عذاب کا دھُواں ابدُالآباد اُٹھتا رہے گا اور جو اُس حَیوان اور اُس کے بُت کی پرستِش کرتے ہیں اور جو اُس کے نام کی چھاپ لیتے ہیں اُن کو رات دِن چَین نہ مِلے گا۔
BNV তাদের যন্ত্রণার ধোঁয়া যুগপর্য়ায়ে যুগে যুগে উপরে উঠতে থাকবে৷ যাঁরা সেই পশু ও তাঁর মূর্তির আরাধনা করে অথবা য়ে কেউ তার নামের ছাপ ধারণ করে, তারা দিনে কি রাতে কখনও বিশ্রাম পাবে না৷’
ORV ସମାନଙ୍କେ ୟନ୍ତ୍ରଣାର ଧୂଆଁ ସବୁବଳେ ପାଇଁ ଉଠୁଥିବ। ସମାନଙ୍କେୁ ୟନ୍ତ୍ରଣାରୁ ଦିନରାତି କବେେ ହେଲେ ଆରାମ ମିଳିବ ନାହିଁ, କାରଣ ସମାନେେ ସହେି ପଶୁକୁ ଓ ତାହାର ପ୍ରତିମାକୁ ପୂଜା କରିଛନ୍ତି ଓ ତାହାର ନାମର ଚିହ୍ନ ଧାରଣ କରିଛନ୍ତି।
MRV आणि त्यांच्या जळत्या वेदनांतून अनंतकाळसाठी धूर निघेल, जे लोक प्राण्याची उपासना करतात आणित्याच्या मूर्तीची उपासना करतात किंवा ज्यांना त्याच्या नावाचे चिन्ह आहे. त्यांना रात्र असो किंवा दिवस असो, विश्रांतिमिळणार नाही.”
×

Alert

×