Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 11:7

KJV And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
KJVP And G2532 when G3752 they shall have finished G5055 their G848 testimony, G3141 the G3588 beast G2342 that ascendeth G305 out of G1537 the G3588 bottomless pit G12 shall make G4160 war G4171 against G3326 them, G846 and G2532 shall overcome G3528 them, G846 and G2532 kill G615 them. G846
YLT `And when they may finish their testimony, the beast that is coming up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them,
ASV And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
WEB When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
ESV And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,
RV And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
RSV And when they have finished their testimony, the beast that ascends from the bottomless pit will make war upon them and conquer them and kill them,
NLT When they complete their testimony, the beast that comes up out of the bottomless pit will declare war against them, and he will conquer them and kill them.
NET When they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer them and kill them.
ERVEN When the two witnesses have finished telling their message, the beast will fight against them. This is the beast that comes up from the bottomless pit. It will defeat and kill them.
TOV அவர்கள் தங்கள் சாட்சியைச் சொல்லி முடித்திருக்கும்போது, பாதாளத்திலிருந்தேறுகிற மிருகம் அவர்களோடே யுத்தம்பண்ணி, அவர்களை ஜெயித்து, அவர்களைக் கொன்றுபோடும்.
ERVTA அந்த இரு சாட்சிகளும் தங்களது செய்திகளைச் சொல்லி முடித்தபின், பாதாளத்தில் இருந்து வெளிவருகிற மிருகம் அவர்களை எதிர்த்துச் சண்டையிடும். அம்மிருகம் அவர்களைத் தோற்கடித்து அவர்களைக் கொல்லும்.
GNTERP και CONJ G2532 οταν CONJ G3752 τελεσωσιν V-AAS-3P G5055 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 αυτων P-GPM G846 το T-NSN G3588 θηριον N-NSN G2342 το T-NSN G3588 αναβαινον V-PAP-NSN G305 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 αβυσσου N-GSF G12 ποιησει V-FAI-3S G4160 πολεμον N-ASM G4171 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 νικησει V-FAI-3S G3528 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 αποκτενει V-FAI-3S G615 αυτους P-APM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 οταν CONJ G3752 τελεσωσιν V-AAS-3P G5055 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 αυτων P-GPM G846 το T-NSN G3588 θηριον N-NSN G2342 το T-NSN G3588 αναβαινον V-PAP-NSN G305 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 αβυσσου N-GSF G12 ποιησει V-FAI-3S G4160 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 πολεμον N-ASM G4171 και CONJ G2532 νικησει V-FAI-3S G3528 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 αποκτενει V-FAI-3S G615 αυτους P-APM G846
GNTBRP και CONJ G2532 οταν CONJ G3752 τελεσωσιν V-AAS-3P G5055 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 αυτων P-GPM G846 το T-NSN G3588 θηριον N-NSN G2342 το T-NSN G3588 αναβαινον V-PAP-NSN G305 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 αβυσσου N-GSF G12 ποιησει V-FAI-3S G4160 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 πολεμον N-ASM G4171 και CONJ G2532 νικησει V-FAI-3S G3528 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 αποκτενει V-FAI-3S G615 αυτους P-APM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ὅταν CONJ G3752 τελέσωσιν V-AAS-3P G5055 τὴν T-ASF G3588 μαρτυρίαν N-ASF G3141 αὐτῶν, P-GPM G846 τὸ T-NSN G3588 θηρίον N-NSN G2342 τὸ T-NSN G3588 ἀναβαῖνον V-PAP-NSN G305 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 ἀβύσσου N-GSF G12 ποιήσει V-FAI-3S G4160 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν P-GPM G846 πόλεμον N-ASM G4171 καὶ CONJ G2532 νικήσει V-FAI-3S G3528 αὐτοὺς P-APM G846 καὶ CONJ G2532 ἀποκτενεῖ V-FAI-3S G615 αὐτούς.P-APM G846
MOV അവർ തങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യം തികെച്ചശേഷം ആഴത്തിൽ നിന്നു കയറി വരുന്ന മൃഗം അവരോടു പടവെട്ടി അവരെ ജയിച്ചു കൊന്നുകളയും.
HOV और जब वे अपनी गवाही दे चुकेंगे, तो वह पशु जो अथाह कुण्ड में से निकलेगा, उन से लड़ कर उन्हें जीतेगा और उन्हें मार डालेगा।
TEV వారు సాక్ష్యము చెప్పుట ముగింపగానే అగాధములోనుండి వచ్చు క్రూరమృగము వారితో యుద్ధముచేసి జయించి వారిని చంపును.
ERVTE వాళ్ళు తమ సందేశం చెప్పటం ముగించాక, మృగం పాతాళంనుండి మీదికి వచ్చి, వాళ్ళతో యుద్ధం చేసి వాళ్ళను ఓడించి చంపి వేస్తుంది.
KNV ಇವರು ತಮ್ಮ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ತಳವಿಲ್ಲದ ತಗ್ಗಿನಿಂದ ಏರಿ ಬರುವ ಮೃಗವು ಇವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧಮಾಡಿ ಇವರನ್ನು ಜಯಿಸಿ ಕೊಲ್ಲುವದು.
ERVKN ಈ ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ತಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ, ತಳವಿಲ್ಲದ ಕೂಪದಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬರುವ ಮೃಗವು ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಟ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಈ ಮೃಗವು ಅವರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ, ಕೊಂದು ಹಾಕುತ್ತದೆ.
GUV જ્યારે તે બે સાક્ષીઓ પોતાનો સંદેશ કહેવાનું પૂર્ણ કરશે, ત્યારે શ્વાપદ તેઓની વિરુંદ્ધ લડશે. આ તે પ્રાણી છે જે અસીમ ઊંડી ખાઈમાંથી બહાર આવે છે. તે પ્રાણી તેઓને હરાવશે, અને તેઓને મારી નાખશે.
PAV ਜਦ ਓਹ ਆਪਣੀ ਸਾਖੀ ਭਰ ਹਟਣਗੇ ਤਦ ਉਹ ਦਰਿੰਦਾ ਜਿਹੜਾ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਚੜ੍ਹ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਓਹਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੱਧ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇਗਾ
URV جب وہ اپنی گواہی دے چُکیں گے تو وہ حَیوان جو اتھاہ گڑھے سے نِکلے گا اُن سے لڑ کر اُن پر غالِب آئے گا اور اُن کو مار ڈالے گا۔
BNV তাঁদের সাক্ষ্যদান শেষ হলে, য়ে পশু পাতালের অতলস্পর্শী কূপ থেকে উঠে আসবে সে তাঁদের সঙ্গে যুদ্ধ করবে, আর যুদ্ধে তাদের হারিয়ে দিয়ে হত্যা করবে৷
ORV ସମାନଙ୍କେର ସାକ୍ଷ୍ଯ ଦବୋ ସମୟ ସରିୟିବା ପରେ ସହେି ପଶୁ ସମାନଙ୍କେ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ୟୁଦ୍ଧ କରିବ। ପାତାଳର ଅତଳ ଗର୍ଭରୁ ଉପରକୁ ଆସୁଥିବା ପଶୁ ସମାନଙ୍କେ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ୟୁଦ୍ଧ କରିବ। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ପରାସ୍ତ କରି ହତ୍ଯା କରିବ।
MRV आणि जेव्हा दोन साक्षीदार त्यांचा संदेश देण्याचे संपवतील तेव्हा त्या अभांग दऱ्यातून येणारा प्राणी त्यांच्याशी लढाईकरील. प्राणी त्यांचा पराभव करील व, त्यांना मारुन टाकील.
×

Alert

×