Compare Bible Versions
Verse: Revelation 11:5
KJV
|
And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
|
KJVP
|
And G2532 if any man G1536 will G2309 hurt G91 them, G846 fire G4442 proceedeth G1607 out of G1537 their G848 mouth, G4750 and G2532 devoureth G2719 their G848 enemies: G2190 and G2532 if any man G1536 will G2309 hurt G91 them, G846 he G846 must G1163 in this manner G3779 be killed. G615
|
YLT
|
and if any one may will to injure them, fire doth proceed out of their mouth, and doth devour their enemies, and if any one may will to injure them, thus it behoveth him to be killed.
|
ASV
|
And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
|
WEB
|
If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.
|
ESV
|
And if anyone would harm them, fire pours from their mouth and consumes their foes. If anyone would harm them, this is how he is doomed to be killed.
|
RV
|
And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
|
RSV
|
And if any one would harm them, fire pours out from their mouth and consumes their foes; if any one would harm them, thus he is doomed to be killed.
|
NLT
|
If anyone tries to harm them, fire flashes from their mouths and consumes their enemies. This is how anyone who tries to harm them must die.
|
NET
|
If anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths and completely consumes their enemies. If anyone wants to harm them, they must be killed this way.
|
ERVEN
|
If anyone tries to hurt the witnesses, fire comes from the mouths of the witnesses and kills their enemies. Anyone who tries to hurt them will die like this.
|
TOV
|
ஒருவன் அவர்களைச் சேதப்படுத்த மனதாயிருந்தால், அவர்களுடைய வாயிலிருந்து அக்கினி புறப்பட்டு, அவர்களுடைய சத்துருக்களைப் பட்சிக்கும்; அவர்களைச் சேதப்படுத்த மனதாயிருக்கிறவன் எவனோ அவன் அப்படியே கொல்லப்படவேண்டும்.
|
ERVTA
|
எவராவது சாட்சிகளைச் சேதப்படுத்த முயற்சித்தால், சாட்சிகளின் வாயில் இருந்து நெருப்பு வந்து எதிரிகளை அழித்துவிடும். எவரொருவர் சாட்சிகளைச் சேதப்படுத்த முயன்றாலும் அவர்கள் இது போலவே அழிக்கப்படுவர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 αυτους P-APM G846 θελη V-PAS-3S G2309 αδικησαι V-AAN G91 πυρ N-NSN G4442 εκπορευεται V-PNI-3S G1607 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 κατεσθιει V-PAI-3S G2719 τους T-APM G3588 εχθρους A-APM G2190 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 αυτους P-APM G846 θελη V-PAS-3S G2309 αδικησαι V-AAN G91 ουτως ADV G3779 δει V-PQI-3S G1163 αυτον P-ASM G846 αποκτανθηναι V-APN G615
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 αυτους P-APM G846 θελει V-PAI-3S G2309 αδικησαι V-AAN G91 πυρ N-NSN G4442 εκπορευεται V-PNI-3S G1607 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 κατεσθιει V-PAI-3S G2719 τους T-APM G3588 εχθρους A-APM G2190 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 θεληση V-AAS-3S G2309 αυτους P-APM G846 αδικησαι V-AAN G91 ουτως ADV G3779 δει V-PQI-3S G1163 αυτον P-ASM G846 αποκτανθηναι V-APN G615
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 αυτους P-APM G846 θελει V-PAI-3S G2309 αδικησαι V-AAN G91 πυρ N-NSN G4442 εκπορευεται V-PNI-3S G1607 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 κατεσθιει V-PAI-3S G2719 τους T-APM G3588 εχθρους A-APM G2190 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 θελει V-PAI-3S G2309 αυτους P-APM G846 αδικησαι V-AAN G91 ουτως ADV G3779 δει V-PQI-3S G1163 αυτον P-ASM G846 αποκτανθηναι V-APN G615
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 αὐτοὺς P-APM G846 θέλει V-PAI-3S G2309 ἀδικῆσαι, V-AAN G91 πῦρ N-NSN G4442 ἐκπορεύεται V-PNI-3S G1607 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 στόματος N-GSN G4750 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 κατεσθίει V-PAI-3S G2719 τοὺς T-APM G3588 ἐχθροὺς A-APM G2190 αὐτῶν· P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 θελήσῃ V-AAS-3S G2309 αὐτοὺς P-APM G846 ἀδικῆσαι, V-AAN G91 οὕτως ADV G3779 δεῖ V-PAI-3S G1163 αὐτὸν P-ASM G846 ἀποκτανθῆναι.V-APN G615
|
MOV
|
ആരെങ്കിലും അവർക്കു ദോഷം ചെയ്വാൻ ഇച്ഛിച്ചാൽ അവരുടെ വായിൽ നിന്നു തീ പുറപ്പെട്ടു അവരുടെ ശത്രുക്കളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും; അവർക്കു ദോഷം വരുത്തുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവൻ ഇങ്ങനെ മരിക്കേണ്ടിവരും.
|
HOV
|
और यदि कोई उन को हानि पहुंचाना चाहता है, तो उन के मुंह से आग निकल कर उन के बैरियों को भस्म करती है, और यदि कोई उन को हानि पहुंचाना चाहेगा, तो अवश्य इसी रीति से मार डाला जाएगा।
|
TEV
|
ఎవడైనను వారికి హాని చేయ నుద్దేశించినయెడల వారి నోటనుండి అగ్ని బయలు వెడలి వారి శత్రువులను దహించివేయును గనుక ఎవడైనను వారికి హానిచేయ నుద్దేశించినయెడల ఆలాగున వాడు చంపబడవలెను.
|
ERVTE
|
వారికి హాని కలిగించాలని ఎవరైనా ప్రయత్నం చేస్తే వాళ్ళ నోళ్ళనుండి మంటలు వచ్చి, తమ శత్రువుల్ని మ్రింగివేస్తాయి. వారికి హాని తలపెట్టిన వాళ్ళు ఈ విధంగా మరణిస్తారు.
|
KNV
|
ಇವರಿಗೆ ಯಾವ ನಾದರೂ ಕೇಡನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಇವರ ಬಾಯೊಳಗಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಹೊರಟು ಇವರ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನುಂಗಿ ಬಿಡುವದು; ಇವರಿಗೆ ಯಾವನಾದರೂ ಕೇಡನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಅವನು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಕೊಲೆಯಾಗಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಈ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಕೇಡು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಬಾಯಿಂದ ಬೆಂಕಿಯು ಹೊರಬಂದು ಅವರ ಶತ್ರುವನ್ನು ಅಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದವರನ್ನೆಲ್ಲ ಸಾಯಿಸುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
જો કોઈ વ્યક્તિ સાક્ષીઓને નુકશાન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે તો તેઓનાં મુખોમાંથી અગ્નિ નીકળે છે અને તેઓના દુશ્મનોનો નાશ કરે છે. જો કોઈ વ્યક્તિ તેઓને ઇજા કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે તો આ રીતે તે મૃત્યુ પામશે.
|
PAV
|
ਜੇ ਕੋਈ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਵਿਗਾੜ ਕਰਨਾ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਅੱਗ ਨਿੱਕਲਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਚੱਟ ਕਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ । ਸੋ ਜੇ ਕੋਈ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਵਿਗਾੜ ਕਰਨਾ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਅਵੱਸ਼ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਇਸੇ ਪਰਕਾਰ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ
|
URV
|
اور اگر کوئی اُنہِیں ضرر پہُنچانا چاہتا ہے تو اُن کے مُنہ سے آگ نِکل کر اُن کے دُشمنوں کو کھا جاتی ہے اور اگر کوئی اُنہِیں ضرر پہُنچانا چاہے گا تو وہ ضرُور اِسی طرح مارا جائے گا۔
|
BNV
|
যদি কেউ তাঁদের ক্ষতি করতে চায়, তবে ঐ সাক্ষীদের মুখ থেকে আগুন বেরিয়ে এসে তাঁদের শত্রুদের গ্রাস করবে, য়ে কেউ তাঁদের ক্ষতি করতে চাইবে তাদেরও এইভাবে মরতে হবে৷
|
ORV
|
ଯଦି କହେି ସମାନଙ୍କେର କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚା ହେଁ, ତା' ହେଲ ସମାନଙ୍କେର ମୁହଁରୁ ବାହାରୁଥିବା ଅଗ୍ନି ସମାନଙ୍କେୁ ଧ୍ବଂସ କରିବ। ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ସମାନଙ୍କେର କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ, ସେ ଏହିପରିଭାବେ ମୃତ୍ଯୁ ଭୋଗ କରିବ।
|
MRV
|
जर एखाद्या व्यक्तीने त्या साक्षीदारांना दुखविण्याचा प्रयत्नकेला तर त्यांच्या तोंडातून अग्नि निघून त्यांच्या शत्रूंना भस्म करीत राहत असे. जो कोणी त्यांना इजा करण्याचा प्रयत्नकरीत असे त्याला अवश्य मरावे लागे.
|