Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 11:19

KJV And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.
KJVP And G2532 the G3588 temple G3485 of God G2316 was opened G455 in G1722 heaven, G3772 and G2532 there was seen G3700 in G1722 his G848 temple G3485 the G3588 ark G2787 of his G848 testament: G1242 and G2532 there were G1096 lightnings, G796 and G2532 voices, G5456 and G2532 thunderings, G1027 and G2532 an earthquake, G4578 and G2532 great G3173 hail. G5464
YLT And opened was the sanctuary of God in the heaven, and there was seen the ark of His covenant in His sanctuary, and there did come lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.
ASV And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.
WEB God\'s temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord\'s covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed.
ESV Then God's temple in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen within his temple. There were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake, and heavy hail.
RV And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.
RSV Then God's temple in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen within his temple; and there were flashes of lightning, voices, peals of thunder, an earthquake, and heavy hail.
NLT Then, in heaven, the Temple of God was opened and the Ark of his covenant could be seen inside the Temple. Lightning flashed, thunder crashed and roared, and there was an earthquake and a terrible hailstorm.
NET Then the temple of God in heaven was opened and the ark of his covenant was visible within his temple. And there were flashes of lightning, roaring, crashes of thunder, an earthquake, and a great hailstorm.
ERVEN Then God's temple in heaven was opened. The Box of the Agreement that God gave to his people could be seen in his temple. Then there were flashes of lightning, noises, thunder, an earthquake, and a great hailstorm.
TOV அப்பொழுது பரலோகத்தில் தேவனுடைய ஆலயம் திறக்கப்பட்டது, அவருடைய ஆலயத்திலே அவருடைய உடன்படிக்கையின் பெட்டி காணப்பட்டது; அப்பொழுது மின்னல்களும், சத்தங்களும், இடிமுழக்கங்களும், பூமியதிர்ச்சியும், பெருங்கல்மழையும் உண்டாயின.
ERVTA பிறகு தேவனுடைய ஆலயம் பரலோகத்தில் திறக்கப்பட்டது. அந்த ஆலயத்தில் தேவனுடைய உடன்படிக்கையின் பெட்டி காணப்பட்டது. பின்னர் மின்னலும், இடி முழக்கங்களும், நிலநடுக் கங்களும், பெருங்கல்மழையும் உண்டாயிற்று.
GNTERP και CONJ G2532 ηνοιγη V-2API-3S G455 ο T-NSM G3588 ναος N-NSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 και CONJ G2532 ωφθη V-API-3S G3700 η T-NSF G3588 κιβωτος N-NSF G2787 της T-GSF G3588 διαθηκης N-GSF G1242 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 αστραπαι N-NPF G796 και CONJ G2532 φωναι N-NPF G5456 και CONJ G2532 βρονται N-NPF G1027 και CONJ G2532 σεισμος N-NSM G4578 και CONJ G2532 χαλαζα N-NSF G5464 μεγαλη A-NSF G3173
GNTWHRP και CONJ G2532 ηνοιγη V-2API-3S G455 ο T-NSM G3588 ναος N-NSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 και CONJ G2532 ωφθη V-API-3S G3700 η T-NSF G3588 κιβωτος N-NSF G2787 της T-GSF G3588 διαθηκης N-GSF G1242 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 αστραπαι N-NPF G796 και CONJ G2532 φωναι N-NPF G5456 και CONJ G2532 βρονται N-NPF G1027 και CONJ G2532 σεισμος N-NSM G4578 και CONJ G2532 χαλαζα N-NSF G5464 μεγαλη A-NSF G3173
GNTBRP και CONJ G2532 ηνοιγη V-2API-3S G455 ο T-NSM G3588 ναος N-NSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 και CONJ G2532 ωφθη V-API-3S G3700 η T-NSF G3588 κιβωτος N-NSF G2787 της T-GSF G3588 διαθηκης N-GSF G1242 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 αστραπαι N-NPF G796 και CONJ G2532 φωναι N-NPF G5456 και CONJ G2532 βρονται N-NPF G1027 και CONJ G2532 χαλαζα N-NSF G5464 μεγαλη A-NSF G3173
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἠνοίγη V-2API-3S G455 ὁ T-NSM G3588 ναὸς N-NSM G3485 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ὁ T-NSM G3588 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 οὐρανῷ, N-DSM G3772 καὶ CONJ G2532 ὤφθη V-API-3S G3708 ἡ T-NSF G3588 κιβωτὸς N-NSF G2787 τῆς T-GSF G3588 διαθήκης N-GSF G1242 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 ναῷ N-DSM G3485 αὐτοῦ· P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐγένοντο V-2ADI-3P G1096 ἀστραπαὶ N-NPF G796 καὶ CONJ G2532 φωναὶ N-NPF G5456 καὶ CONJ G2532 βρονταὶ N-NPF G1027 καὶ CONJ G2532 σεισμὸς N-NSM G4578 καὶ CONJ G2532 χάλαζα N-NSF G5464 μεγάλη.A-NSF G3173
MOV അപ്പോൾ സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ദൈവാലയം തുറന്നു, അവന്റെ നിയമപ്പെട്ടകം അവന്റെ ആലയത്തിൽ പ്രത്യക്ഷമായി; മിന്നലും നാദവും ഇടിമുഴക്കവും ഭൂകമ്പവും വലിയ കന്മഴയും ഉണ്ടായി.
HOV और परमेश्वर का जो मन्दिर स्वर्ग में है, वह खोला गया, और उसके मन्दिर में उस की वाचा का सन्दूक दिखाई दिया, और बिजलियां और शब्द और गर्जन और भुइंडोल हुए, और बड़े बड़े ओले पड़े॥
TEV మరియు పరలోకమందు దేవుని ఆలయము తెరవ బడగా దేవుని నిబంధనమందసము ఆయన ఆలయములో కనబడెను. అప్పుడు మెరుపులును ధ్వనులును ఉరుములును భూకంపమును గొప్ప వడగండ్లును పుట్టెను.
ERVTE అప్పుడు పరలోకంలో ఉన్న దేవుని మందిరం తెరువబడింది. ఆ మందిరంలో ఉన్న ఆయన పరిశుద్ధమైన ఒడంబడిక మందసం కనిపించింది. అప్పుడు మెరుపులు, గర్జనలు, ఉరుములు, భూకంపము, పెద్ద వడగండ్ల వాన వచ్చాయి.
KNV ಆಗ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯವು ತೆರೆಯ ಲ್ಪಟ್ಟಿತು; ಆತನ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಆತನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಂಜೂಷವು ಕಾಣಿಸಿತು; ಇದಲ್ಲದೆ ಮಿಂಚುಗಳೂ ವಾಣಿಗಳೂ ಗುಡುಗುಗಳೂ ಭೂಕಂಪವೂ ದೊಡ್ಡ ಆನೆಕಲ್ಲಿನ ಮಳೆಯೂ ಉಂಟಾದವು.
ERVKN ನಂತರ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರ ಆಲಯವು ತೆರೆಯಿತು. ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯು ಆತನ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿತು. ಆಗ ಮಿಂಚುಗಳು ಹೊಳೆದವು, ಶಬ್ದಗಳಾದವು, ಗುಡುಗುಗಳಾದವು, ಭೂಕಂಪಗಳಾದವು ಮತ್ತು ಆಲಿಕಲ್ಲಿನ ಮಳೆಯೂ ಸುರಿಯಿತು.
GUV ત્યાર પછી આકાશમાં દેવનું મંદિર ઉઘાડવામાં આવ્યું અને તેના મંદિરમાં તેના કરારનો કોશ જોવામા આવ્યો, પછી ત્યાં વીજળીઓના ચમકારા, વાણીઓ, ગજૅનાઓ તથા ધરતીકંપ થયો, તથા પુષ્કળ કરા પડ્યા.
PAV ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹੈਕਲ ਜਿਹੜੀ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਗਈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਨੇਮ ਦਾ ਸੰਦੂਕ ਦਿੱਸ ਪਿਆ ਅਤੇ ਬਿਜਲੀ ਦੀਆਂ ਲਿਸ਼ਕਾਂ ਅਤੇ ਅਵਾਜ਼ਾਂ ਅਤੇ ਬੱਦਲ ਦੀਆਂ ਗਰਜਾਂ ਹੋਈਆਂ ਅਤੇ ਭੁਚਾਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਗੜੇ ਪਏ।।
URV اور خُدا کا جو مَقدِس آسمان پر ہے وہ کھولا گیا اور اُس کے مَقدِس میں اُس کے عہد کا صندُوق دِکھائی دِیا اور بِجلِیاں اور آوازیں اور گرجیں پَیدا ہُوئیں اور بھَونچال آیا اور بڑے اولے پڑے۔
BNV পরে স্বর্গে ঈশ্বরের মন্দিরের দরজা উন্মুক্ত হলে মন্দিরের মধ্যে তাঁর চুক্তির সিন্দুকটি দেখা গেল, বিদ্য়ুত চমকালো, গুরু গুরু শব্দ, বজ্রপাত, ভূমিকম্প ও প্রচণ্ড শিলাবৃষ্টি হল৷
ORV ତା'ପରେ ସ୍ବର୍ଗ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ଖାଲିଗେଲା ଓ ସହେି ମନ୍ଦିରର ପବିତ୍ର ନିୟମସିନ୍ଦୁକ ଦଖାଗେଲା। ଏହି ପବିତ୍ର ସିନ୍ଦୁକରେ ସହେି ଚୁକ୍ତି ଥିଲା, ଯାହାକୁ ପରମେଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦଇେଥିଲେ। ତା'ପରେ ସଠାେରେ ବିଜୁଳିର ଆଲୋକ ଝଲସି ଉଠିଲା, ତଥା ମହା କୋଳାହଳ, ବଜ୍ର ନାଦ, ଭୂମିକମ୍ପ ଓ ପ୍ରବଳ କୁଆପଥର ବୃଷ୍ଟି ହେଲା।
MRV मग देवाने स्वर्गातील मंदिर उघडले. तेव्हा तेथे कराराचा कोश दिसला आणि विजा चमकू लागल्या. गोंगाट, गडगडाट,भूकंप व गारांचे वादळ झाले.
×

Alert

×