Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 11:16

KJV And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
KJVP And G2532 the G3588 four and twenty G5064 G2532 G1501 elders, G4245 which sat G2521 before G1799 God G2316 on G1909 their G848 seats, G2362 fell G4098 upon G1909 their G848 faces, G4383 and G2532 worshiped G4352 God, G2316
YLT and the twenty and four elders, who before God are sitting upon their thrones, did fall upon their faces, and did bow before God,
ASV And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
WEB The twenty-four elders, who sit on their thrones before God\'s throne, fell on their faces and worshiped God,
ESV And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
RV And the four and twenty elders, which sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
RSV And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
NLT The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
NET Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
ERVEN Then the 24 elders bowed down on their faces and worshiped God. These are the elders who sit on their thrones before God.
TOV அப்பொழுது தேவனுக்கு முன்பாகத் தங்கள் சிங்காசனங்கள்மேல் உட்கார்ந்திருந்த இருபத்துநான்கு மூப்பர்களும் முகங்குப்புற விழுந்து:
ERVTA பிறகு தம் சிம்மாசனங்களில் தேவனுக்கு முன்பாக உட்கார்ந்திருந்த 24 மூப்பர்களும் தரையில்படும்படி தலைகுனிந்து தேவனை வழிபட்டனர்.
GNTERP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εικοσι A-NPM G1501 και CONJ G2532 τεσσαρες A-NPM G5064 πρεσβυτεροι A-NPM G4245 οι T-NPM G3588 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 καθημενοι V-PNP-NPM G2521 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 θρονους N-APM G2362 αυτων P-GPM G846 επεσαν V-2AAI-3P G4098 επι PREP G1909 τα T-APN G3588 προσωπα N-APN G4383 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 προσεκυνησαν V-AAI-3P G4352 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
GNTWHRP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εικοσι A-NPM G1501 τεσσαρες A-NPM G5064 πρεσβυτεροι A-NPM G4245 [οι] T-NPM G3588 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 καθημενοι V-PNP-NPM G2521 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 θρονους N-APM G2362 αυτων P-GPM G846 επεσαν V-2AAI-3P G4098 επι PREP G1909 τα T-APN G3588 προσωπα N-APN G4383 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 προσεκυνησαν V-AAI-3P G4352 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
GNTBRP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εικοσι A-NPM G1501 τεσσαρες A-NPM G5064 πρεσβυτεροι A-NPM G4245 οι T-NPM G3588 ενωπιον ADV G1799 [του T-GSM G3588 θρονου] N-GSM G2362 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 καθημενοι V-PNP-NPM G2521 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 θρονους N-APM G2362 αυτων P-GPM G846 επεσον V-2AAI-3P G4098 επι PREP G1909 τα T-APN G3588 προσωπα N-APN G4383 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 προσεκυνησαν V-AAI-3P G4352 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
GNTTRP καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 εἴκοσι A-NUI G1501 τέσσαρες A-NPM G5064 πρεσβύτεροι A-NPM-C G4245 οἱ T-NPM G3588 ἐνώπιον ADV G1799 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 οἳ R-NPM G3739 κάθηνται V-PNI-2S G2521 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 θρόνους N-APM G2362 αὐτῶν, P-GPM G846 ἔπεσαν V-2AAI-3P G4098 ἐπὶ PREP G1909 τὰ T-APN G3588 πρόσωπα N-APN G4383 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 προσεκύνησαν V-AAI-3P G4352 τῷ T-DSM G3588 θεῷ,N-DSM G2316
MOV ദൈവസന്നിധിയിൽ സിംഹാസനങ്ങളിൽ ഇരിക്കുന്ന ഇരുപത്തുനാലു മൂപ്പന്മാരും കവിണ്ണുവീണു ദൈവത്തെ നമസ്കരിച്ചു പറഞ്ഞതു.
HOV और वह युगानुयुग राज्य करेगा, और चौबीसों प्राचीन जो परमेश्वर के साम्हने अपने अपने सिंहासन पर बैठे थे, मुंह के बल गिरकर परमेश्वर को दण्डवत करके।
TEV అంతట దేవునియెదుట సింహాసనాసీనులగు ఆ యిరువది నలుగురు పెద్దలు సాష్టాంగపడి దేవునికి నమ స్కారముచేసి
ERVTE దేవుని సమక్షంలో సింహాసనాలపై కూర్చొన్న యిరువది నాలుగుమంది పెద్దలు సాష్టాంగపడ్డారు.
KNV ತರುವಾಯ ದೇವರ ಸಮಕ್ಷಮದಲ್ಲಿ ತಮ ತಮ್ಮ ಆಸನಗಳ ಮೇಲೆ ಕೂತಿರುವ ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು ಮಂದಿ ಹಿರಿಯರು ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು--
ERVKN ನಂತರ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಮಂದಿ ಹಿರಿಯರು ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರು. ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಸಿಂಹಾಸನಗಳ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿರುವ ಹಿರಿಯರೇ ಇವರು.
GUV પછી 24 વડીલોએ દેવની સમક્ષ નીચે નમીને દેવની આરાધના કરી. આ તે વડીલો છે જે દેવ સમક્ષ તેનાં રાજ્યાસન પર બેઠા છે.
PAV ਓਹ ਚੱਵੀ ਬਜ਼ੁਰਗ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਆਪੋ ਆਪਣੀਆਂ ਗੱਦੀਆਂ ਉੱਤੇ ਬੈਠੇ ਹੋਏ ਸਨ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਡਿੱਗ ਪਏ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕ ਕੇ ਇਹ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, -
URV اور چَوبِیسوں بُزُرگوں نے جو خُدا کے سامنے اپنے اپنے تخت پر بَیٹھے تھے مُنہ کے بل گِر کر خُدا کو سِجدہ کِیا۔
BNV পরে সেই চব্বিশ জন প্রাচীন, যাঁরা ঈশ্বরের সামনে নিজেদের সিংহাসনে বসে থাকেন, তাঁরা উপুড় হয়ে ঈশ্বরের উপাসনা করলেন৷
ORV ତା'ପରେ ଚବିଶ ଜଣ ପ୍ରାଚୀନ ମୁଣ୍ଡ ନୁଆଁଇ ପ୍ରଣାମ କଲେ ଓ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଉପାସନା କଲେ। ଏହି ପ୍ରାଚୀନମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ସମାନଙ୍କେ ସିଂହାସନ ରେ ବସନ୍ତି।
MRV मग जे चोवीस वडील सिंहासनावर बसले होते, ते आपल्या चेहऱ्यावर पडले त्यांनी आणि देवाची भक्ति केली. हे वडीलदेवासमोर त्यांच्या सिंहासनावर बसले.
×

Alert

×