Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 11:15

KJV And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become [the kingdoms] of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
KJVP And G2532 the G3588 seventh G1442 angel G32 sounded; G4537 and G2532 there were G1096 great G3173 voices G5456 in G1722 heaven, G3772 saying, G3004 The G3588 kingdoms G932 of this world G2889 are become G1096 [the] [kingdoms] of our G2257 Lord, G2962 and G2532 of his G848 Christ; G5547 and G2532 he shall reign G936 forever and ever G1519 G165. G165
YLT And the seventh messenger did sound, and there came great voices in the heaven, saying, `The kingdoms of the world did become [those] of our Lord and of His Christ, and he shall reign to the ages of the ages!`
ASV And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
WEB The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, "The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord, and of his Christ. He will reign forever and ever!"
ESV Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign forever and ever."
RV And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become {cf15i the kingdom} of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
RSV Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign for ever and ever."
NLT Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices shouting in heaven: "The world has now become the Kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever."
NET Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever."
ERVEN The seventh angel blew his trumpet. Then there were loud voices in heaven. The voices said, "The kingdom of the world has now become the kingdom of our Lord and of his Christ. And he will rule forever and ever."
TOV ஏழாம் தூதன் எக்காளம் ஊதினான்; அப்பொழுது உலகத்தின் ராஜ்யங்கள் நம்முடைய கர்த்தருக்கும், அவருடைய கிறிஸ்துவுக்குமுரிய ராஜ்யங்களாயின; அவர் சதாகாலங்களிலும் ராஜ்யபாரம்பண்ணுவார் என்னும் கெம்பீர சத்தங்கள் வானத்தில் உண்டாயின.
ERVTA ஏழாவது தேவதூதன் தன் எக்காளத்தை ஊதினான். அப்போது பரலோகத்தில் உரத்த சத்தங்கள் கேட்டன. அவை: உலகத்தின் இராஜ்யம் இப்போது கர்த்தருக்கும் அவருடைய கிறிஸ்துவுக்கும் சொந்தமாயிற்று. அவர் எல்லாக் காலங்களிலும் ஆள்வார் என்றன.
GNTERP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εβδομος A-NSM G1442 αγγελος N-NSM G32 εσαλπισεν V-AAI-3S G4537 και CONJ G2532 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 φωναι N-NPF G5456 μεγαλαι A-NPF G3173 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 λεγουσαι V-PAP-NPF G3004 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 αι T-NPF G3588 βασιλειαι N-NPF G932 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 βασιλευσει V-FAI-3S G936 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 των T-GPM G3588 αιωνων N-GPM G165
GNTWHRP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εβδομος A-NSM G1442 αγγελος N-NSM G32 εσαλπισεν V-AAI-3S G4537 και CONJ G2532 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 φωναι N-NPF G5456 μεγαλαι A-NPF G3173 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 εγενετο V-2ADI-3S G1096 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 βασιλευσει V-FAI-3S G936 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 των T-GPM G3588 αιωνων N-GPM G165
GNTBRP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εβδομος A-NSM G1442 αγγελος N-NSM G32 εσαλπισεν V-AAI-3S G4537 και CONJ G2532 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 φωναι N-NPF G5456 μεγαλαι A-NPF G3173 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 λεγουσαι V-PAP-NPF G3004 εγενετο V-2ADI-3S G1096 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 βασιλευσει V-FAI-3S G936 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 των T-GPM G3588 αιωνων N-GPM G165
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ἕβδομος A-NSM G1442 ἄγγελος N-NSM G32 ἐσάλπισεν· V-AAI-3S G4537 καὶ CONJ G2532 ἐγένοντο V-2ADI-3P G1096 φωναὶ N-NPF G5456 μεγάλαι A-NPF G3173 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 οὐρανῷ N-DSM G3772 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 ἡμῶν P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ N-GSM G5547 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 βασιλεύσει V-FAI-3S G936 εἰς PREP G1519 τοὺς T-APM G3588 αἰῶνας N-APM G165 τῶν T-GPM G3588 αἰώνων.N-GPM G165
MOV ഏഴാമത്തെ ദൂതൻ ഊതിയപ്പോൾ: ലോകരാജത്വം നമ്മുടെ കർത്താവിന്നും അവന്റെ ക്രിസ്തുവിന്നും ആയിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു; അവൻ എന്നെന്നേക്കും വാഴും എന്നു സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ഒരു മഹാഘോഷം ഉണ്ടായി.
HOV और जब सातवें दूत ने तुरही फूंकी, तो स्वर्ग में इस विषय के बड़े बड़े शब्द होने लगे कि जगत का राज्य हमारे प्रभु का, और उसके मसीह का हो गया।
TEV ఏడవ దూత బూర ఊదినప్పుడు పరలోకములో గొప్ప శబ్దములు పుట్టెను. ఆ శబ్దములుఈ లోక రాజ్యము మన ప్రభువు రాజ్యమును ఆయన క్రీస్తు రాజ్యము నాయెను; ఆయన యుగయుగముల వరకు ఏలు ననెను.
ERVTE ఏడవ దేవదూత తన బూర ఊదాడు. పరలోకం నుండి అనేక స్వరాలు యిలా బిగ్గరగా అనటం వినిపించింది: “ప్రపంచం మన ప్రభువు రాజ్యంగా మారింది. ఆయన క్రీస్తు రాజ్యంగా మారింది. ఆయన చిరకాలం రాజ్యం చేస్తాడు.”
KNV ಏಳನೆಯ ದೂತನು ತುತೂರಿಯನ್ನೂದಿದನು. ಆಗ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಹಾಶಬ್ದಗಳುಂಟಾಗಿ-- ಈ ಲೋಕದ ರಾಜ್ಯಗಳು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನ ಕ್ರಿಸ್ತನ ರಾಜ್ಯಗಳಾದವು; ಆತನು ಯುಗ ಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಆಳುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿ ದವು.
ERVKN ಏಳನೆಯ ದೇವದೂತನು ತನ್ನ ತುತೂರಿಯನ್ನು ಊದಿದನು. ಆಗ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಹಾಶಬ್ದಗಳು ಉಂಟಾದವು. ಆ ಶಬ್ದಗಳು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದವು: “ಈ ಲೋಕದ ರಾಜ್ಯವು ಈಗ ನಮ್ಮ ಪ್ರಭುವಿನ ಮತ್ತು ಆತನವನಾಗಿರುವ ಕ್ರಿಸ್ತನ ರಾಜ್ಯವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾಯಿತು. ಆತನು ಯುಗ ಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಆಳುವನು.”
GUV સાતમાં દૂતે તેનું રણશિંગડું વગાડ્યું. પછી આકાશમાં મોટે સાદે વાણીઓ થઈ. વાણીઓએ કહ્યું કે:“આ જગતનું રાજ્ય હવે આપણા પ્રભુ, અને તેના ખ્રિસ્તનું છે; તે સદાસર્વકાળ રાજ કરશે.”
PAV ਫੇਰ ਸੱਤਵੇਂ ਦੂਤ ਨੇ ਤੁਰ੍ਹੀ ਵਜਾਈ, ਤਾਂ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਵੱਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਇਹ ਆਖਦਿਆਂ ਆਈ, - ਜਗਤ ਦਾ ਰਾਜ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮਸੀਹ ਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਜੁੱਗੋ ਜੁੱਗ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ!।।
URV اور جب ساتویں فرِشتہ نے نرسِنگا پھُونکا تو آسمان پر بڑی آوازیں اِس مضمُون کی پَیدا ہُوئیں کہ دُنیا کی بادشاہی ہمارے خُداوند اور اُس کے مسِیح کی ہو گئی اور وہ ابدُالآباد بادشاہی کرے گا۔
BNV এরপর সপ্তম স্বর্গদূত তূরী বাজালেন, তখন স্বর্গে কারা য়েন উদাত্ত কন্ঠে বলে উঠল:‘জগতের ওপর শাসন করবার ভার এখন আমাদের প্রভুর ও তাঁর খ্রীষ্টের হল, আর তিনি যুগপর্য়ায়ে যুগে যুগে রাজত্ব করবেন৷’
ORV ସପ୍ତମ ଦୂତ ତାହାଙ୍କ ତୂରୀ ବଜାଇଲେ। ସ୍ବର୍ଗ ରେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ବରମାନ ଶୁଣାଗଲା। ସମାନେେ କହିଲେ,
MRV सातव्या देवदूताने त्याचा कर्णा वाजविला. तेव्हा स्वर्गात मोठ्याने आवाज झाले. ते आवाज म्हणाले:“जगाचे राज्य आता आमच्या प्रभुचे व त्याच्या ख्रिस्ताचे झाले आहे. आणि तो अनंतकाळपर्यंत राज्य करील.”
×

Alert

×