Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 11:13

KJV And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
KJVP And G2532 the same G1565 hour G5610 was G1096 there a great G3173 earthquake, G4578 and G2532 the G3588 tenth part G1182 of the G3588 city G4172 fell, G4098 and G2532 in G1722 the G3588 earthquake G4578 were slain G615 of G3686 men G444 seven G2033 thousand: G5505 and G2532 the G3588 remnant G3062 were G1096 affrighted, G1719 and G2532 gave G1325 glory G1391 to the G3588 God G2316 of heaven. G3772
YLT and in that hour came a great earthquake, and the tenth of the city did fall, and killed in the earthquake were names of men -- seven thousands, and the rest became affrighted, and they gave glory to the God of the heaven.
ASV And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
WEB In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.
ESV And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
RV And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
RSV And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
NLT At the same time there was a terrible earthquake that destroyed a tenth of the city. Seven thousand people died in that earthquake, and everyone else was terrified and gave glory to the God of heaven.
NET Just then a major earthquake took place and a tenth of the city collapsed; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
ERVEN At that same time there was a great earthquake. A tenth of the city was destroyed. And 7000 people were killed in the earthquake. Those who did not die were very afraid. They gave glory to the God of heaven.
TOV அந்நேரத்திலே பூமி மிகவும் அதிர்ந்தது, உடனே அந்த நகரத்தில் பத்திலொருபங்கு இடிந்து விழுந்தது; மனுஷரில் ஏழாயிரம்பேர் பூமியதிர்ச்சியினால் அழிந்தார்கள்; மீதியானவர்கள் பயமடைந்து பரலோகத்தின் தேவனை மகிமைப்படுத்தினார்கள்.
ERVTA அதே நேரத்தில் ஒரு பெரிய நில நடுக்கம் ஏற்பட்டது. அந்நகரின் பத்தில் ஒரு பகுதி அழிந்து போனது. அந்நில நடுக்கத்தால் ஏழாயிரம் மக்கள் இறந்து போயினர். இறந்து போகாத மற்றவர்கள் மிகவும் பயந்து போனார்கள். அவர்கள் பரலோகத்தில் உள்ள தேவனை மகிமைப்படுத்தினர்.
GNTERP και CONJ G2532 εν PREP G1722 εκεινη D-DSF G1565 τη T-DSF G3588 ωρα N-DSF G5610 εγενετο V-2ADI-3S G1096 σεισμος N-NSM G4578 μεγας A-NSM G3173 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 δεκατον A-NSN G1182 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 επεσεν V-2AAI-3S G4098 και CONJ G2532 απεκτανθησαν V-API-3P G615 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 σεισμω N-DSM G4578 ονοματα N-APN G3686 ανθρωπων N-GPM G444 χιλιαδες A-NPF G5505 επτα A-NUI G2033 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 λοιποι A-NPM G3062 εμφοβοι A-NPM G1719 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 και CONJ G2532 εδωκαν V-AAI-3P G1325 δοξαν N-ASF G1391 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772
GNTWHRP και CONJ G2532 εν PREP G1722 εκεινη D-DSF G1565 τη T-DSF G3588 ωρα N-DSF G5610 εγενετο V-2ADI-3S G1096 σεισμος N-NSM G4578 μεγας A-NSM G3173 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 δεκατον A-NSN G1182 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 επεσεν V-2AAI-3S G4098 και CONJ G2532 απεκτανθησαν V-API-3P G615 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 σεισμω N-DSM G4578 ονοματα N-APN G3686 ανθρωπων N-GPM G444 χιλιαδες A-NPF G5505 επτα A-NUI G2033 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 λοιποι A-NPM G3062 εμφοβοι A-NPM G1719 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 και CONJ G2532 εδωκαν V-AAI-3P G1325 δοξαν N-ASF G1391 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772
GNTBRP και CONJ G2532 εν PREP G1722 εκεινη D-DSF G1565 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 εγενετο V-2ADI-3S G1096 σεισμος N-NSM G4578 μεγας A-NSM G3173 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 δεκατον A-NSN G1182 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 επεσεν V-2AAI-3S G4098 και CONJ G2532 απεκτανθησαν V-API-3P G615 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 σεισμω N-DSM G4578 ονοματα N-APN G3686 ανθρωπων N-GPM G444 χιλιαδες A-NPF G5505 επτα A-NUI G2033 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 λοιποι A-NPM G3062 εμφοβοι A-NPM G1719 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 και CONJ G2532 εδωκαν V-AAI-3P G1325 δοξαν N-ASF G1391 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 ἐκείνῃ D-DSF G1565 τῇ T-DSF G3588 ὥρᾳ N-DSF G5610 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 σεισμὸς N-NSM G4578 μέγας, A-NSM G3173 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 δέκατον A-NSN G1182 τῆς T-GSF G3588 πόλεως N-GSF G4172 ἔπεσεν, V-2AAI-3S G4098 καὶ CONJ G2532 ἀπεκτάνθησαν V-API-3P G615 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 σεισμῷ N-DSM G4578 ὀνόματα N-APN G3686 ἀνθρώπων N-GPM G444 χιλιάδες N-NPF G5505 ἑπτά, A-NUI G2033 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 λοιποὶ A-NPM G3062 ἔμφοβοι A-NPM G1719 ἐγένοντο V-2ADI-3P G1096 καὶ CONJ G2532 ἔδωκαν V-AAI-3P G1325 δόξαν N-ASF G1391 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ.N-GSM G3772
MOV ആ നാഴികയിൽ വലിയോരു ഭൂകമ്പം ഉണ്ടായി; നഗരത്തിൽ പത്തിലൊന്നു ഇടിഞ്ഞുവീണു; ഭൂകമ്പത്തിൽ ഏഴായിരം പേർ മരിച്ചുപോയി; ശേഷിച്ചവർ ഭയപരവശരായി സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ദൈവത്തിന്നു മഹത്വം കൊടുത്തു.
HOV फिर उसी घड़ी एक बड़ा भुइंडोल हुआ, और नगर का दसवां अंश गिर पड़ा; और उस भुइंडोल से सात हजार मनुष्य मर गए और शेष डर गए, और स्वर्ग के परमेश्वर की महिमा की॥
TEV ఆ గడియలోనే గొప్ప భూకంపము కలిగినందున ఆ పట్టణములో పదియవ భాగము కూలిపోయెను. ఆ భూకంపమువలన ఏడువేలమంది చచ్చిరి. మిగిలినవారు భయాక్రాంతులై పరలోకపు దేవుని మహిమపరచిరి.
ERVTE అదే క్షణంలో ఒక పెద్ద భూకంపం వచ్చింది. పట్టణంలో పదవ భాగం నాశనమైపోయింది. భూకంపంవల్ల సుమారు ఏడువేల మంది మరణించారు. బ్రతికున్న వాళ్ళు చాలా భయపడిపోయి పరలోకంలో ఉన్న దేవుణ్ణి స్తుతించారు.
KNV ಅದೇ ತಾಸಿನಲ್ಲಿ ಮಹಾಭೂಕಂಪವುಂಟಾಗಿ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಹತ್ತರಲ್ಲೊಂದ ಂಶವು ಬಿದ್ದು ಹೋಯಿತು; ಆ ಭೂಕಂಪದಲ್ಲಿ ಏಳು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಹತರಾದರು ಉಳಿದವರು ಭಯ ಗ್ರಸ್ಥರಾಗಿ ಪರಲೋಕದ ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸಿದರು.
ERVKN ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಹಾಭೂಕಂಪವಾಯಿತು. ಆ ನಗರದ ಹತ್ತನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗ ನಾಶವಾಯಿತು. ಭೂಕಂಪದಲ್ಲಿ ಏಳು ಸಾವಿರ ಜನರು ನಾಶವಾದರು. ಸಾಯದೆ ಉಳಿದಿದ್ದ ಜನರು ಬಹು ಭಯಗೊಂಡು ಪರಲೋಕದ ದೇವರನ್ನು ಘನಪಡಿಸಿದರು.
GUV તે જ સમયે ત્યાં એક મોટો ધરતીકંપ થયો. શહેરનો દશમો ભાગ નાશ પામ્યો. અને 7,000 લોકો ધરતીકંપમાં મૃત્યુ પામ્યા. જે લોકો મૃત્યુ પામ્યા નહોતા તે ઘણા ગભરાયા હતા. તેઓએ આકાશના દેવને મહિમા આપ્યો.
PAV ਓਸੇ ਘੜੀ ਵੱਡਾ ਭੁਚਾਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਨਗਰੀ ਦਾ ਦਸਵਾਂ ਹਿੱਸਾ ਢਹਿ ਗਿਆ ਅਤੇ ਓਸ ਭੁਚਾਲ ਨਾਲ ਸੱਤ ਹਜ਼ਾਰ ਆਦਮੀ ਮਾਰੇ ਗਏ ਅਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਡਹਿਲ ਗਏ ਅਤੇ ਸੁਰਗ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ।।
URV پھِر اُسی وقت ایک بڑا بھَونچال آگیا اور شہر کا دسواں حِصّہ گِر گیا اور اُس بھَونچال سے سات ہزار آدمِی مرے اور باقی ڈر گئے اور آسمان کے خُدا کی تمجِید کی۔
BNV সেই মুহূর্তে প্রচণ্ড ভূমিকম্প হল, তার ফলে শহরের দশভাগের একভাগ ধ্বংস হয়ে গেল এবং সাত হাজার লোক মারা পড়ল৷ যাঁরা বাকি রইল তারা সকলে প্রচণ্ড ভয় পেল ও স্বর্গের ঈশ্বরের মহিমা কীর্তন করল৷
ORV ଠିକ୍ ସହେି ସମୟରେ ଏକ ମହା ଭୂମିକମ୍ପ ହେଲା। ନଗରର ଏକ ଦଶମାଂଶ ନଷ୍ଟ ହାଇଗେଲା। ସାତ ହଜାର ଲୋକ ପ୍ରାଣ ହରାଇଲେ। ପ୍ରାଣ ହରାଇ ନ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଅଧିକ ଭୟ କଲେ। ସମାନେେ ସ୍ବର୍ଗର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେଲେ।
MRV त्याच वेळेला मोठा भूकंप झाला. एक दंशाश शहर नष्ट झाले व भूकंपात सात हजार लोक मारले गेले. जे लोक मेलेनाहीत ते खूप घाबरले होते. त्यांनी स्वर्गातील देवाला गौरव दिले.
×

Alert

×