Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 11:11

KJV And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
KJVP And G2532 after G3326 three G5140 days G2250 and G2532 a half G2255 the Spirit G4151 of life G2222 from G1537 God G2316 entered G1525 into G1909 them, G846 and G2532 they stood G2476 upon G1909 their G848 feet; G4228 and G2532 great G3173 fear G5401 fell G4098 upon G1909 them which saw G2334 them. G846
YLT And after the three days and a half, a spirit of life from God did enter into them, and they stood upon their feet, and great fear fell upon those beholding them,
ASV And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them.
WEB After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.
ESV But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them.
RV And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which beheld them.
RSV But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them.
NLT But after three and a half days, God breathed life into them, and they stood up! Terror struck all who were staring at them.
NET But after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized those who were watching them.
ERVEN But after three and a half days, God let life enter the two prophets again. They stood on their feet. All those who saw them were filled with fear.
TOV மூன்றரை நாளைக்குப்பின்பு தேவனிடத்திலிருந்து ஜீவ ஆவி அவர்களுக்குள் பிரவேசித்தது, அப்பொழுது அவர்கள் காலூன்றி நின்றார்கள்; அவர்களைப் பார்த்தவர்களுக்கு மிகுந்த பயமுண்டாயிற்று.
ERVTA ஆனால் மூன்றரை நாட்களுக்குப்பின், அந்த இருவரின் சடலங்களுக்கும் தேவனிடமிருந்து வெளிப்பட்ட ஓர் உயிர்மூச்சு ஜீவனைக் கொடுத்தது. அவர்கள் எழுந்து நின்றார்கள். இதைப் பார்த்தவர்கள் அச்சத்தால் நடுங்கினர்.
GNTERP και CONJ G2532 μετα PREP G3326 τας T-APF G3588 τρεις A-APF G5140 ημερας N-APF G2250 και CONJ G2532 ημισυ A-ASN G2255 πνευμα N-NSN G4151 ζωης N-GSF G2222 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 επ PREP G1909 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 εστησαν V-2AAI-3P G2476 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 φοβος N-NSM G5401 μεγας A-NSM G3173 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 θεωρουντας V-PAP-APM G2334 αυτους P-APM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 μετα PREP G3326 | [τας] T-APF G3588 | τας T-APF G3588 | τρεις A-APF G5140 ημερας N-APF G2250 και CONJ G2532 ημισυ A-ASN G2255 πνευμα N-NSN G4151 ζωης N-GSF G2222 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 | [εν] PREP G1722 | εν PREP G1722 | αυτοις P-DPM G846 και CONJ G2532 εστησαν V-2AAI-3P G2476 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 φοβος N-NSM G5401 μεγας A-NSM G3173 επεπεσεν V-2AAI-3S G1968 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 θεωρουντας V-PAP-APM G2334 αυτους P-APM G846
GNTBRP και CONJ G2532 μετα PREP G3326 τας T-APF G3588 τρεις A-APF G5140 ημερας N-APF G2250 και CONJ G2532 ημισυ A-ASN G2255 πνευμα N-NSN G4151 ζωης N-GSF G2222 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 εστησαν V-2AAI-3P G2476 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 φοβος N-NSM G5401 μεγας A-NSM G3173 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 θεωρουντας V-PAP-APM G2334 αυτους P-APM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 μετὰ PREP G3326 τὰς T-APF G3588 τρεῖς A-APF G5140 ἡμέρας N-APF G2250 καὶ CONJ G2532 ἥμισυ A-ASN G2255 πνεῦμα N-NSN G4151 ζωῆς N-GSF G2222 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S G1525 ἐν PREP G1722 αὐτοῖς, P-DPM G846 καὶ CONJ G2532 ἔστησαν V-2AAI-3P G2476 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 αὐτῶν, P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 φόβος N-NSM G5401 μέγας A-NSM G3173 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S G1968 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 θεωροῦντας V-PAP-APM G2334 αὐτούς.P-APM G846
MOV മൂന്നര ദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം ദൈവത്തിൽനിന്നു ജീവശ്വാസം അവരിൽ വന്നു അവർ കാൽ ഉൂന്നിനിന്നു — അവരെ കണ്ടവർ ഭയപരവശരായിത്തീർന്നു —
HOV और साढ़े तीन दिन के बाद परमेश्वर की ओर से जीवन की आत्मा उन में पैठ गई; और वे अपने पांवों के बल खड़े हो गए, और उनके देखने वालों पर बड़ा भय छा गया।
TEV అయితే ఆ మూడుదినములన్నరయైన పిమ్మట దేవునియొద్ద నుండి జీవాత్మ వచ్చి వారిలో ప్రవేశించెను గనుక వారు పాదములు ఊని నిలిచిరి; వారిని చూచిన వారికి మిగుల భయము కలిగెను.
ERVTE కాని మూడున్నర రోజుల తర్వాత దేవుడు ప్రవక్తల్లో మళ్ళీ ప్రాణం పోశాడు. వాళ్ళు లేచి నిలుచున్నారు. వీళ్ళను చూసిన ప్రజలు చాలా భయపడిపోయారు.
KNV ಮೂರುವರೆ ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ದೇವರಿಂದ ಜೀವಾತ್ಮ ಬಂದು ಆ ಶವಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಲು ಅವು ಕಾಲೂರಿ ನಿಂತವು. ಅವರನ್ನು ನೋಡಿದವರಿಗೆ ಮಹಾ ಭಯವು ಹಿಡಿಯಿತು.
ERVKN ಆದರೆ ಮೂರುವರೆ ದಿನಗಳ ನಂತರ ದೇವರು ಆ ಇಬ್ಬರು ಪ್ರವಾದಿಗಳೊಳಗೆ ಮತ್ತೆ ಜೀವ ಪ್ರವೇಶಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಆಗ ಅವರು ತಮ್ಮ ಕಾಲೂರಿ ನಿಂತುಕೊಂಡರು. ಅವರನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಭಯಗ್ರಸ್ತರಾದರು.
GUV પરંતુ સાડા ત્રણ દિવસ પછી આ બંને પ્રબોધકોના શરીરમાં દેવ તરફથી જીવનનો શ્વાસ આવ્યો. તેઓ પોતાના પગો પર ઊભા થયા. જે બધા લોકોએ તેઓને જોયા તેઓ ભયભીત થયા.
PAV ਸਾਢੇ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਜੀਵਨ ਦਾ ਆਤਮਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਓਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਓਹ ਆਪਣਿਆਂ ਪੈਰਾਂ ਉੱਤੇ ਖਲੋ ਗਏ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਡਹਿਲ ਪੈ ਗਿਆ
URV اور ساڑھے تِین دِن کے بعد خُدا کی طرف سے اُن میں زِندگی کی رُوح داخِل ہُوئی اور وہ اپنے پاؤں کے بل کھڑے ہو گئے اور اُن کے دیکھنے والوں پر بڑا خَوف چھا گیا۔
BNV এরপর সেই সাড়ে তিন দিন শেষ হলে ঈশ্বরের কাছ থেকে জীবনের আত্মা তাঁদের মধ্যে প্রবেশ করল, আর তাঁরা উঠে দাঁড়ালেন৷ যাঁরা তাদের দেখল তাদের মধ্যে প্রচণ্ড ভয়ের সঞ্চার হল৷
ORV କିନ୍ତୁ ସାଢ଼େ ତିନି ଦିନ ପରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଜୀବନୀ ଶକ୍ତି ସହେି ଦୁଇଜଣ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ ବକ୍ତାଙ୍କ ଭିତ ରେ ପ୍ରବେଶ କଲା। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ପାଦ ରେ ଉଠି ଠିଆ ହେଲେ। ସମାନଙ୍କେୁ ଦେଖିବା ଲୋକମାନେ ବହୁତ ଭୟ କଲେ।
MRV पण सोडेतीन दिवसांनंतर देवाकडील जीवनाच्या श्वासाने त्या साक्षीदारांमध्ये प्रवेश केला. आणि ते त्यांच्या पायांवर उभेराहिले. ज्या सर्व लोकांनी त्यांना पाहिले ते सर्व घाबरुन गेले.
×

Alert

×