Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Deuteronomy Chapters

Bible Versions

Books

Deuteronomy Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Deuteronomy :34

KJV And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
KJVP And the LORD H3068 heard H8085 H853 the voice H6963 of your words, H1697 and was wroth, H7107 and swore, H7650 saying, H559
YLT `And Jehovah heareth the voice of your words, and is wroth, and sweareth, saying,
ASV And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
WEB Yahweh heard the voice of your words, and was angry, and swore, saying,
ESV "And the LORD heard your words and was angered, and he swore,
RV And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
RSV "And the LORD heard your words, and was angered, and he swore,
NLT "When the LORD heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,
NET When the LORD heard you, he became angry and made this vow:
ERVEN "The Lord heard what you said, and he was angry. He made a vow. He said,
TOV ஆகையால் கர்த்தர் உங்கள் வார்த்தைகளின் சத்தத்தைக் கேட்டு, கடுங்கோபங்கொண்டு:
ERVTA "நீங்கள் கூறியதைக் கேட்ட கர்த்தர் கோபமடைந்து,
MHB וַיִּשְׁמַע יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN קוֹל H6963 CMS דִּבְרֵיכֶם H1697 וַיִּקְצֹף H7107 וַיִּשָּׁבַע H7650 לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN
BHS וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת־קוֹל דִּבְרֵיכֶם וַיִּקְצֹף וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר ׃
ALEP לד וישמע יהוה את קול דבריכם ויקצף וישבע לאמר
WLC וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת־קֹול דִּבְרֵיכֶם וַיִּקְצֹף וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר׃
LXXRP και G2532 CONJ ηκουσεν G191 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF των G3588 T-GPM λογων G3056 N-GPM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ παροξυνθεις G3947 V-APPNS ωμοσεν V-AAI-3S λεγων G3004 V-PAPNS
MOV ആകയാൽ യഹോവ നിങ്ങളുടെ വാക്കു കേട്ടു കോപിച്ചു:
HOV परन्तु तुम्हारी वे बातें सुनकर यहोवा का कोप भड़क उठा, और उसने यह शपथ खाई,
TEV కాగా యెహోవా మీరు చెప్పిన మాటలువిని
ERVTE “మీరు చెప్పింది యెహోవా విన్నాడు, ఆయనకు కోపం వచ్చింది. ఆయన ఒక గట్టి ప్రమాణం చేసాడు. ఆయన చెప్పాడు:
KNV ಕರ್ತನು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಕೋಪಿಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ--
ERVKN “ನೀವು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದದನ್ನು ಯೆಹೋವನು ಕೇಳಿ ಸಿಟ್ಟುಗೊಂಡು,
GUV “યહોવા તમાંરો બડબડાટ સાંભળીને ખૂબ કોપાયમાંન થયા અને તેમણે પ્રતિજ્ઞા કરી કે,
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਰੌਲਾ ਸੁਣ ਕੇ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਏਹ ਆਖ ਕੇ ਸੌਂਹ ਖਾਧੀ
URV اور خداوند تمہاری باتیں سُنکر غضبناک ہوا اور اُس نے قسم کھا کر کہا کہ ۔
BNV “তোমাদের অভিযোগ প্রভু শুনেছিলেন এবং তিনি এতে প্রচণ্ড ক্ষুব্ধ হয়েছিলেন| তিনি এক কঠিন প্রতিজ্ঞা করে বলেছিলেন,
ORV "ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କଥା ଶୁଣିଲେ, ଏବଂ କୋରଧ କଲେ। ସେ ଦୃଢ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରି କହିଲେ।
MRV “परमेश्वराने तुमचे बोलणे ऐकले व तो संतापला. कठोरपणे शपथपूर्वक तो म्हणाला,
×

Alert

×