Compare Bible Versions
Verse: 2 Timothy 3:9
KJV
|
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all [men,] as theirs also was.
|
KJVP
|
But G235 they shall proceed G4298 no G3756 further G1909 G4119 : for G1063 their G846 folly G454 shall be G2071 manifest G1552 unto all G3956 [men,] as G5613 theirs G1565 also G2532 was. G1096
|
YLT
|
but they shall not advance any further, for their folly shall be manifest to all, as theirs also did become.
|
ASV
|
But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
|
WEB
|
But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.
|
ESV
|
But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men.
|
RV
|
But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
|
RSV
|
but they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men.
|
NLT
|
But they won't get away with this for long. Someday everyone will recognize what fools they are, just as with Jannes and Jambres.
|
NET
|
But they will not go much further, for their foolishness will be obvious to everyone, just like it was with Jannes and Jambres.
|
ERVEN
|
But they will not succeed in what they are trying to do. Everyone will see how foolish they are. That is what happened to Jannes and Jambres.
|
TOV
|
ஆனாலும், இவர்கள் அதிகமாய்ப் பலப்படுவதில்லை; அவ்விருவருடைய மதிகேடு எல்லாருக்கும் வெளிப்பட்டதுபோல, இவர்களுடைய மதிகேடும் வெளிப்படும்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அவர்கள் தம் செயலில் மேற்கொண்டு எந்த வளர்ச்சியையும் அடையமாட்டார்கள். அவர்களின் முட்டாள்தனத்தை அனைவரும் பார்ப்பர். இதுவே யந்நேயுக்கும், யம்பிரேயுக்கும் ஏற்பட்டது.
|
GNTERP
|
αλλ CONJ G235 ου PRT-N G3756 προκοψουσιν V-FAI-3P G4298 επι PREP G1909 πλειον A-ASN-C G4119 η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 ανοια N-NSF G454 αυτων P-GPM G846 εκδηλος A-NSM G1552 εσται V-FXI-3S G2071 πασιν A-DPM G3956 ως ADV G5613 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 εκεινων D-GPM G1565 εγενετο V-2ADI-3S G1096
|
GNTWHRP
|
αλλ CONJ G235 ου PRT-N G3756 προκοψουσιν V-FAI-3P G4298 επι PREP G1909 πλειον A-ASN-C G4119 η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 ανοια N-NSF G454 αυτων P-GPM G846 εκδηλος A-NSM G1552 εσται V-FXI-3S G2071 πασιν A-DPM G3956 ως ADV G5613 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 εκεινων D-GPM G1565 εγενετο V-2ADI-3S G1096
|
GNTBRP
|
αλλ CONJ G235 ου PRT-N G3756 προκοψουσιν V-FAI-3P G4298 επι PREP G1909 πλειον A-ASN-C G4119 η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 ανοια N-NSF G454 αυτων P-GPM G846 εκδηλος A-NSM G1552 εσται V-FXI-3S G2071 πασιν A-DPM G3956 ως ADV G5613 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 εκεινων D-GPM G1565 εγενετο V-2ADI-3S G1096
|
GNTTRP
|
ἀλλ\' CONJ G235 οὐ PRT-N G3756 προκόψουσιν V-FAI-3P G4298 ἐπὶ PREP G1909 πλεῖον, A-ASN-C G4119 ἡ T-NSF G3588 γὰρ CONJ G1063 ἄνοια N-NSF G454 αὐτῶν P-GPM G846 ἔκδηλος A-NSM G1552 ἔσται V-FDI-3S G1510 πᾶσιν, A-DPM G3956 ὡς ADV G5613 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 ἐκείνων D-GPM G1565 ἐγένετο.V-2ADI-3S G1096
|
MOV
|
അവർ അധികം മുഴുക്കയില്ല; മേല്പറഞ്ഞവരുടെ ബുദ്ധികേടു എല്ലാവർക്കും വെളിപ്പെട്ടതുപോലെ ഇവരുടെ ബുദ്ധികേടും വെളിപ്പെടും.
|
HOV
|
पर वे इस से आगे नहीं बढ़ सकते, क्योंकि जैसे उन की अज्ञानता सब मनुष्यों पर प्रगट हो गई थी, वैसे ही इन की भी हो जाएगी।
|
TEV
|
అయినను వారి అవివేకమేలాగు తేటపడెనో ఆలాగే వీరిదికూడ అందరికి తేటపడును గనుక వీరు ఇకముందుకు సాగరు.
|
ERVTE
|
వీళ్ళు ముందుకు పోలేరు. మోషేను ఎదిరించిన వాళ్ళలాగే వీళ్ళ అవివేకం ప్రతి ఒక్కరికి తెలుస్తుంది.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಇವರು ಇನ್ನು ಮುಂದುವರಿಯಲಾರರು; ಈ ಯನ್ನ ಯಂಬ್ರರ ಮೂರ್ಖತನವು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಪರಿಷ್ಕಾರವಾಗಿ ತಿಳಿದು ಬಂದ ಪ್ರಕಾರ ಇವರದೂ ತಿಳಿದುಬರುವದು.
|
ERVKN
|
ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಯಶಸ್ಸಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರು ಮೂರ್ಖರೆಂಬುದು ಜನರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಯನ್ನ, ಯಂಬ್ರರಿಗೆ ಹೀಗೆಯೇ ಆಯಿತು.
|
GUV
|
પરંતુ તેઓ જે કાર્યો કરી રહ્યા છે તેમાં સફળ તવાના નથી. બધા લોકોને ખબર પડશે કે તેઓ કેવા મૂર્ખ છે. યાંન્નેસ અને યાંબ્રેસનું આવું જ થયું હતું.
|
PAV
|
ਪਰ ਏਹ ਅਗਾਹਾਂ ਨਾ ਵੱਧਣਗੇ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਏਹਨਾਂ ਦਾ ਮੂਰਖਪੁਣਾ ਸਭਨਾਂ ਉੱਤੇ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਜਿਵੇਂ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਭੀ ਹੋਇਆ ਸੀ
|
URV
|
مگر اِس سے زِیادہ نہ بڑھ سکیں گے اِس واسطے کہ اُن کی نادانی سب آدمِیوں پر ظاہِر ہو جائے گی جَیسے اُن کی بھی ہو گئی تھی۔
|
BNV
|
কিন্তু এরা তাদের কাজে কৃতকার্য় হতে পারবে না৷ সবাই দেখতে পাবে য়ে তারা কতো নির্বোধ৷ যাম্নি ও যাম্বির বেলায়ও তাই হয়েছিল৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ନିଜ କର୍ମ ରେ ସମାନେେ ସଫଳକାମ ହବେେ ନାହିଁ। ସମସ୍ତେ ଦେଖିବେ ଯେ ସମାନଙ୍କେର ମୂର୍ଖତା ପ୍ରକାଶିତ ହାଇେଛି। ୟନ୍ନୀସ୍ ଓ ୟମ୍ବୀସ୍ ସହିତ ମଧ୍ଯ ଏହା ଘଟିଥିଲା।
|
MRV
|
ते पुढे अधिक प्रगती करणार नाहीत. कारण जसा यान्रेस व यांब्रेस यांचा मूर्खपणा प्रकट झाला तसा यांचा मूर्खपणा सर्वांना प्रकट होईल.
|