Compare Bible Versions
Verse: 2 Timothy 3:5
KJV
|
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
|
KJVP
|
Having G2192 a form G3446 of godliness, G2150 but G1161 denying G720 the G3588 power G1411 thereof: G846 from such turn away G665 G5128 .
|
YLT
|
having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away,
|
ASV
|
holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.
|
WEB
|
holding a form of godliness, but having denied the power thereof. Turn away from these, also.
|
ESV
|
having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.
|
RV
|
holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.
|
RSV
|
holding the form of religion but denying the power of it. Avoid such people.
|
NLT
|
They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that!
|
NET
|
They will maintain the outward appearance of religion but will have repudiated its power. So avoid people like these.
|
ERVEN
|
They will go on pretending to be devoted to God, but they will refuse to let that "devotion" change the way they live. Stay away from these people!
|
TOV
|
தேவபக்தியின் வேஷத்தைத்தரித்து அதின் பெலனை மறுதலிக்கிறவர்களாயும் இருப்பார்கள்; இப்படிப்பட்டவர்களை நீ விட்டு விலகு.
|
ERVTA
|
அவர்கள் தேவனுக்கு சேவை செய்வது போலத் தொடர்ந்து நடிப்பார்கள். ஆனால் அவர்கள் வாழும் வழியோ, தேவனுக்கு அவர்கள் உண்மையிலேயே சேவை செய்யவில்லை என்பதைக் காட்டிக் கொடுத்துவிடும். தீமோத்தேயுவே இவர்களிடமிருந்து விலகி இரு.
|
GNTERP
|
εχοντες V-PAP-NPM G2192 μορφωσιν N-ASF G3446 ευσεβειας N-GSF G2150 την T-ASF G3588 δε CONJ G1161 δυναμιν N-ASF G1411 αυτης P-GSF G846 ηρνημενοι V-RNP-NPM G720 και CONJ G2532 τουτους D-APM G5128 αποτρεπου V-PMM-2S G665
|
GNTWHRP
|
εχοντες V-PAP-NPM G2192 μορφωσιν N-ASF G3446 ευσεβειας N-GSF G2150 την T-ASF G3588 δε CONJ G1161 δυναμιν N-ASF G1411 αυτης P-GSF G846 ηρνημενοι V-RNP-NPM G720 και CONJ G2532 τουτους D-APM G5128 αποτρεπου V-PMM-2S G665
|
GNTBRP
|
εχοντες V-PAP-NPM G2192 μορφωσιν N-ASF G3446 ευσεβειας N-GSF G2150 την T-ASF G3588 δε CONJ G1161 δυναμιν N-ASF G1411 αυτης P-GSF G846 ηρνημενοι V-RNP-NPM G720 και CONJ G2532 τουτους D-APM G5128 αποτρεπου V-PMM-2S G665
|
GNTTRP
|
ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 μόρφωσιν N-ASF G3446 εὐσεβείας N-GSF G2150 τὴν T-ASF G3588 δὲ CONJ G1161 δύναμιν N-ASF G1411 αὐτῆς P-GSF G846 ἠρνημένοι· V-RNP-NPM G720 καὶ CONJ G2532 τούτους D-APM G3778 ἀποτρέπου.V-PMM-2S G665
|
MOV
|
ദൈവപ്രിയമില്ലാതെ ഭോഗപ്രിയരായി ഭക്തിയുടെ വേഷം ധരിച്ചു അതിന്റെ ശക്തി ത്യജിക്കുന്നവരുമായിരിക്കും. അങ്ങനെയുള്ളവരെ വിട്ടൊഴിയുക.
|
HOV
|
वे भक्ति का भेष तो धरेंगे, पर उस की शक्ति को न मानेंगे; ऐसों से परे रहना।
|
TEV
|
పైకి భక్తిగలవారివలె ఉండియు దాని శక్తిని ఆశ్రయించనివారునై యుందురు. ఇట్టివారికి విముఖుడవై యుండుము.
|
ERVTE
|
పైకి భక్తిపరుల్లా వుండి దాని శక్తిని అంగీకరించకుండటం, అలాంటి వాటికి దూరంగా ఉండు.
|
KNV
|
ಭಕ್ತಿಯ ವೇಷವಿದ್ದು ಅದರ ಬಲವನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವವರೂ ಆಗಿರುವರು; ಇಂಥವರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರು.
|
ERVKN
|
ಆ ಜನರು ತಾವು ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದಾಗಿ ನಟಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುವರು. ಆದರೆ ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂಬುದನ್ನು ಅವರ ಜೀವಿತವೇ ತೋರ್ಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ತಿಮೊಥೆಯನೇ, ಅಂತಹ ಜನರಿಂದ ದೂರವಾಗಿರು.
|
GUV
|
એ લોકો દેવની સેવા કરવાનો ડોળ ચાલુ રાખશે, પરંતુ તેઓની જીવન જીવવાની રીત પરથી ખ્યાલ આવશે કે તેઓ દેવની સેવા ખરેખર કરતાં જ નથી. તિમોથી, એવા લોકોથી તું દૂર રહેજે.
|
PAV
|
ਭਗਤੀ ਦਾ ਰੂਪ ਧਾਰ ਕੇ ਵੀ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ ਇਨਕਾਰੀ ਹੋਣਗੇ, ਤੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਪਰੇ ਰਹੁ
|
URV
|
وہ دِینداری کی وضع تو رکھّیں گے مگر اُس کے اثر کو قُبُول نہ کریں گے۔ اَیسوں سے بھی کِنارہ کرنا۔
|
BNV
|
তারা ধর্মের ঠাট বজায় রাখবে, কিন্তু ঈশ্বরের শক্তি প্রত্যাখ্যান করবে৷ তীমথিয়, এমন লোকদের সংস্পর্শ এড়িয়ে চল৷
|
ORV
|
ସମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସବେକ ହବୋର ଛଳନା କରିବେ। କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କ ଜୀବନପଦ୍ଧତି ଦ୍ବାରା ଜଣାପଡ଼ିବ ଯେ ସମାନେେ ପ୍ରକୃତ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସବୋ କରୁନାହାଁନ୍ତି। ତୀମଥି, ତୁମ୍ଭେ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଦୂର ରେ ରୁହ।
|
MRV
|
ते देवाच्या सेवेचे बाहेरचे स्वरूप चांगले राखतील, परंतु त्याचे सामर्थ्य नाकारतील. त्यांच्यापासून नेहमी दूर राहा.
|