Compare Bible Versions
Verse: 2 Timothy 3:14
KJV
|
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned [them; ]
|
KJVP
|
But G1161 continue G3306 thou G4771 in G1722 the things which G3739 thou hast learned G3129 and G2532 hast been assured of, G4104 knowing G1492 of G3844 whom G5101 thou hast learned G3129 [them] ;
|
YLT
|
And thou -- be remaining in the things which thou didst learn and wast entrusted with, having known from whom thou didst learn,
|
ASV
|
But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.
|
WEB
|
But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
|
ESV
|
But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it
|
RV
|
But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
|
RSV
|
But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it
|
NLT
|
But you must remain faithful to the things you have been taught. You know they are true, for you know you can trust those who taught you.
|
NET
|
You, however, must continue in the things you have learned and are confident about. You know who taught you
|
ERVEN
|
But you should continue following the teaching you learned. You know it is true, because you know you can trust those who taught you.
|
TOV
|
நீ கற்று நிச்சயித்துக்கொண்டவைகளில் நிலைத்திரு; அவைகளை இன்னாரிடத்தில் கற்றாய் என்று நீ அறிந்திருக்கிறதுமல்லாமல்,
|
ERVTA
|
நீ அறிந்த போதனைகளின்படி தொடர்ந்து செல். அவை உண்மையான போதனைகள் என்பதை அறிந்திருக்கிறாய். ஏனெனில் அவ்விஷயங்களை உனக்குப் போதித்தவர்கள் மீது நம்பிக்கை வைக்கமுடியும் என்பதை நீ அறிவாய்.
|
GNTERP
|
συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 μενε V-PAM-2S G3306 εν PREP G1722 οις R-DPN G3739 εμαθες V-2AAI-2S G3129 και CONJ G2532 επιστωθης V-API-2S G4104 ειδως V-RAP-NSM G1492 παρα PREP G3844 τινος I-GSM G5101 εμαθες V-2AAI-2S G3129
|
GNTWHRP
|
συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 μενε V-PAM-2S G3306 εν PREP G1722 οις R-DPN G3739 εμαθες V-2AAI-2S G3129 και CONJ G2532 επιστωθης V-API-2S G4104 ειδως V-RAP-NSM G1492 παρα PREP G3844 τινων I-GPM G5101 εμαθες V-2AAI-2S G3129
|
GNTBRP
|
συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 μενε V-PAM-2S G3306 εν PREP G1722 οις R-DPN G3739 εμαθες V-2AAI-2S G3129 και CONJ G2532 επιστωθης V-API-2S G4104 ειδως V-RAP-NSM G1492 παρα PREP G3844 τινος I-GSM G5101 εμαθες V-2AAI-2S G3129
|
GNTTRP
|
σὺ P-2NS G4771 δὲ CONJ G1161 μένε V-PAM-2S G3306 ἐν PREP G1722 οἷς R-DPN G3739 ἔμαθες V-2AAI-2S G3129 καὶ CONJ G2532 ἐπιστώθης, V-API-2S G4104 εἰδὼς V-RAP-NSM G1492 παρὰ PREP G3844 τίνων I-GPM G5101 ἔμαθες,V-2AAI-2S G3129
|
MOV
|
നീയോ ഇന്നവരോടു പഠിച്ചു എന്നു ഓർക്കുകയും ക്രിസ്തുയേശുവിങ്കലുള്ള വിശ്വാസത്താൽ നിന്നെ രക്ഷെക്കു ജ്ഞാനിയാക്കുവാൻ മതിയായ തിരുവെഴുത്തുകളെ ബാല്യംമുതൽ അറികയും ചെയ്യുന്നതു കൊണ്ടു
|
HOV
|
पर तू इन बातों पर जो तू ने सीखीं हैं और प्रतीति की थी, यह जानकर दृढ़ बना रह; कि तू ने उन्हें किन लोगों से सीखा था
|
TEV
|
క్రీస్తు యేసునందుంచవలసిన విశ్వాసముద్వారా రక్షణార్థమైన జ్ఞానము నీకు కలిగించుటకు శక్తిగల పరిశుద్ధలేఖనములను బాల్యమునుండి నీ వెరుగుదువు గనుక,
|
ERVTE
|
కాని, నీవు ఎవరినుండి నేర్చుకొన్నావో తెలుసు. కనుక, నీవు నేర్చుకొన్న వాటిని, విశ్వసించిన వాటిని పాటిస్తూ ఉండు.
|
KNV
|
ನೀನಾದರೋ ಕಲಿತು ದೃಢವಾಗಿ ನಂಬಿದವುಗಳಲ್ಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿರು. ಕಲಿಸಿಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರೆಂಬದನ್ನು ಆಲೋಚಿಸು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನೀನು ಕಲಿತಿರುವ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸು. ಅವು ಸತ್ಯವೆಂಬುದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ಕಲಿಸಿದ ಜನರು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಯೋಗ್ಯರೆಂಬುದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
|
GUV
|
પરંતુ જે વાતો તું શીખ્યો છે તેને અનુસરવાનું તારે ચાલુ રાખવું જોઈએ. તું જાણે છે કે એ બધી વતો સાચી છે. તું એ બાબતો શીખવનારાઓ પર પૂરો વિશ્વાસ રાખી શકે છે એની તને ખબર છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੈਂ ਸਿੱਖੀਆਂ ਅਤੇ ਸਤ ਮੰਨੀਆਂ ਟਿਕਿਆ ਰਹੁ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਭਈ ਕਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਸਿੱਖੀਆਂ ਸਨ
|
URV
|
مگر تُو اُن باتوں پر جو تُو نے سیکھی تھِیں اور جِن کا یقِین تُجھے دِلایا گیا تھا یہ جان کر قائِم رہ کہ تُو نے اُنہِیں کِن لوگوں سے سِیکھا تھا۔
|
BNV
|
কিন্তু তুমি যা শিখেছ তাতেই স্থির থাক, এবং দৃঢ়ভাবে তা বিশ্বাস কর কারণ তুমি জান কাদের কাছ থেকে তুমি সেই শিক্ষা পেয়েছ৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଉପଦେଶ ଶିଖିଛ, ସଗେୁଡ଼ିକୁ ପାଳନ କରି ଚାଲ। ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ ଯେ ସହେି ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ସତ୍ଯ। ଯେଉଁମାନେ ସହେି ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଦାନ କଲେ ତାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରିବ।
|
MRV
|
पण तुझ्या बाबतीत, ज्या गोष्टी तू शिकलास व ज्याविषयी तुझी खात्री झाली आहे त्या तू तशाच पुढे चालू ठेव. ती सत्ये ज्या कोणापासून तू शिकलास ते तुला ठाऊक आहे. तू त्यांच्यावर विश्वास ठेवू शकतोस.
|