Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

2 Timothy 3 Verses

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

2 Timothy 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Timothy 3:6

KJV For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
KJVP For G1063 of G1537 this sort G5130 are G1526 they which creep G1744 into G1519 houses, G3614 and G2532 lead captive G162 silly women G1133 laden G4987 with sins, G266 led away G71 with divers G4164 lusts, G1939
YLT for of these there are those coming into the houses and leading captive the silly women, laden with sins, led away with desires manifold,
ASV For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
WEB For of these are those who creep into houses, and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
ESV For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions,
RV For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
RSV For among them are those who make their way into households and capture weak women, burdened with sins and swayed by various impulses,
NLT They are the kind who work their way into people's homes and win the confidence of vulnerable women who are burdened with the guilt of sin and controlled by various desires.
NET For some of these insinuate themselves into households and captivate weak women who are overwhelmed with sins and led along by various passions.
ERVEN Some of them go into homes and get control over weak women, whose lives are full of sin—women who are led into sin by all the things they want.
TOV பாவங்களால் நிறைந்து, பற்பல இச்சைகளால் இழுப்புண்டு,
ERVTA சிலர் சில வீடுகளுக்குப் போய் அங்குள்ள பலவீனமும் பாவமும் உள்ள பெண்களை அடைவர். அப்பெண்கள் பாவம் நிறைந்தவர்கள். அவர்கள் செய்ய விரும்பிய பலதீய காரியங்களே அப்பெண்களைப் பாவத்தில் ஈடுபடத் தூண்டும்.
GNTERP εκ PREP G1537 τουτων D-GPM G5130 γαρ CONJ G1063 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 ενδυνοντες V-PAP-NPM G1744 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 οικιας N-APF G3614 και CONJ G2532 αιχμαλωτευοντες V-PAP-NPM G162 τα T-APN G3588 γυναικαρια N-APN G1133 σεσωρευμενα V-RPP-APN G4987 αμαρτιαις N-DPF G266 αγομενα V-PPP-APN G71 επιθυμιαις N-DPF G1939 ποικιλαις A-DPF G4164
GNTWHRP εκ PREP G1537 τουτων D-GPM G5130 γαρ CONJ G1063 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 ενδυνοντες V-PAP-NPM G1744 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 οικιας N-APF G3614 και CONJ G2532 αιχμαλωτιζοντες V-PAP-NPM G163 γυναικαρια N-APN G1133 σεσωρευμενα V-RPP-APN G4987 αμαρτιαις N-DPF G266 αγομενα V-PPP-APN G71 επιθυμιαις N-DPF G1939 ποικιλαις A-DPF G4164
GNTBRP εκ PREP G1537 τουτων D-GPM G5130 γαρ CONJ G1063 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 ενδυνοντες V-PAP-NPM G1744 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 οικιας N-APF G3614 και CONJ G2532 αιχμαλωτευοντες V-PAP-NPM G162 γυναικαρια N-APN G1133 σεσωρευμενα V-RPP-APN G4987 αμαρτιαις N-DPF G266 αγομενα V-PPP-APN G71 επιθυμιαις N-DPF G1939 ποικιλαις A-DPF G4164
GNTTRP ἐκ PREP G1537 τούτων D-GPM G3778 γάρ CONJ G1063 εἰσιν V-PAI-3P G1510 οἱ T-NPM G3588 ἐνδύνοντες V-PAP-NPM G1744 εἰς PREP G1519 τὰς T-APF G3588 οἰκίας N-APF G3614 καὶ CONJ G2532 αἰχμαλωτίζοντες V-PAP-NPM G163 γυναικάρια N-APN G1133 σεσωρευμένα V-RPP-APN G4987 ἁμαρτίαις, N-DPF G266 ἀγόμενα V-PPP-APN G71 ἐπιθυμίαις N-DPF G1939 ποικίλαις,A-DPF G4164
MOV വീടുകളിൽ നൂണുകടക്കയും പാപങ്ങളെ ചുമന്നുകൊണ്ടു നാനാ മോഹങ്ങൾക്കും അധീനരായി
HOV इन्हीं में से वे लोग हैं, जो घरों में दबे पांव घुस आते हैं और छिछौरी स्त्रियों को वश में कर लेते हैं, जो पापों से दबी और हर प्रकार की अभिलाषाओं के वश में हैं।
TEV పాపభరితులై నానావిధములైన దురాశలవలన నడిపింపబడి, యెల్లప్పుడును నేర్చుకొనుచున్నను,
ERVTE వాళ్ళు యిళ్ళల్లోకి చొరబడి, దురాశల్లో చిక్కుకు పోయి, పాపాలతో జీవిస్తున్న బలహీనమైన మనస్సుగల స్త్రీలను లోబరచుకొంటారు.
KNV ಮನೆ ಗಳಲ್ಲಿ ನುಸುಳಿ ಪಾಪಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದವರೂ ನಾನಾ ವಿಧವಾದ ಇಚ್ಛೆಗಳಿಂದ ನಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ಆಗಿರುವ ಅವಿವೇಕಿಗಳಾದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು ವವರೂ ಇವರೊಳಗೆ ಸೇರಿದವರೇ.
ERVKN ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಮನೆಗಳಿಗೆ ನುಸುಳಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿ, ಪಾಪಿಷ್ಠರಾದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅನೇಕ ಪಾಪದೋಷಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
GUV તેઓમાંના કેટલાએક લોકો તો પારકાના ઘરમાં ઘૂસી જઇને અબળા સ્ત્રીઓને ફસાવવાનો પ્રયત્ન કરતા હોય છે. એ સ્ત્રીઓમાં પણ પુષ્કળ પાપ હોય છે. અનેક અનિષ્ટ કુકર્મો કરવાની ઈચ્છા ધરાવતી એ સ્ત્રીઓ પાપૅંેથી ભરપૂર હોય છે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਏਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਓਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਘਰੋ ਘਰ ਘੁਸ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੋਛੀਆਂ ਤੀਵੀਆਂ ਨੂੰ ਮੋਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੀਆਂ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਲੱਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਨਾਨਾ ਪਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਕਾਮਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਵਹਿ ਚਲਦੀਆਂ ਹਨ
URV اِن ہی میں سے وہ لوگ ہیں جو گھروں میں دبے پاؤں گُھس آتے ہیں اور اُن چھچھوری عَورتوں کو قابُو میں کر لیتے ہیں جو گُناہوں میں دبی ہُوئی ہیں اور طرح طرح کی خواہِشوں کے بس میں ہیں۔
BNV এদের মধ্যে এমন লোক আছে, যাঁরা চালাকি করে লোকের বাড়ি বাড়ি যায় এবং সেখানে তারা এমনসব নির্বোধ স্ত্রীলোকদের উপর প্রভুত্ব করে যাঁরা পাপের দোষে পূর্ণ এবং সব রকমের ইচ্ছা দ্বারা চালিত৷
ORV ଏମାନଙ୍କ ଭିତରୁ କେତଜେଣ ଘରକୁ ଘର ଯାଇ ଦୁର୍ବଳମନା ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବଶୀଭୂତ କରିବେ। ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ପାପରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ। ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ମନ୍ଦ ଇଚ୍ଛା ଦ୍ବାରା ପରିଚାଳିତ ହେଉଥିବା ୟୋଗୁ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ପାପରେ ପଡ଼ନ୍ତି।
MRV मी हे म्हणतो कारण त्यांच्यांपैकी काही घरात शिरकाव करतात व पापाने भरलेल्या, सर्व प्रकारच्या वासनांनी बहकलेल्या, कमकुवत स्त्रियांवर ताबा मिळवितात.
×

Alert

×