Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 14:8
KJV
|
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
|
KJVP
|
And the king H4428 said H559 unto H413 the woman, H802 Go H1980 to thine house, H1004 and I H589 will give charge H6680 concerning H5921 thee.
|
YLT
|
And the king saith unto the woman, `Go to thine house, and I give charge concerning thee.`
|
ASV
|
And the king said unto the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee.
|
WEB
|
The king said to the woman, Go to your house, and I will give charge concerning you.
|
ESV
|
Then the king said to the woman, "Go to your house, and I will give orders concerning you."
|
RV
|
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
|
RSV
|
Then the king said to the woman, "Go to your house, and I will give orders concerning you."
|
NLT
|
"Leave it to me," the king told her. "Go home, and I'll see to it that no one touches him."
|
NET
|
Then the king told the woman, "Go to your home. I will give instructions concerning your situation."
|
ERVEN
|
Then the king said to the woman, "Go home. I will take care of things for you."
|
TOV
|
ராஜா அந்த ஸ்திரீயைப் பார்த்து: நீ உன் வீட்டுக்குப் போ, உன் காரியத்தைக் குறித்து உத்தரவு கொடுப்பேன் என்றான்.
|
ERVTA
|
அப்போது அரசன் அப்பெண்ணை நோக்கி, "வீட்டிற்குப் போ. நான் உன் காரியங்களைக் கவனிப்பேன்" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הָאִשָּׁה לְכִי לְבֵיתֵךְ וַאֲנִי אֲצַוֶּה עָלָיִךְ ׃
|
ALEP
|
ח ויאמר המלך אל האשה לכי לביתך ואני אצוה עליך
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הָאִשָּׁה לְכִי לְבֵיתֵךְ וַאֲנִי אֲצַוֶּה עָלָיִךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM υγιαινουσα V-PAPNS βαδιζε V-PAD-2S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM σου G4771 P-GS καγω CONJ εντελουμαι V-PMI-1S περι G4012 PREP σου G4771 P-GS
|
MOV
|
രാജാവു സ്ത്രീയോടു: നിന്റെ വീട്ടിലേക്കു പോക; ഞാൻ നിന്റെ കാര്യത്തിൽ കല്പന കൊടുക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
राजा ने स्त्री से कहा, अपने घर जा, और मैं तेरे विषय आज्ञा दूंगा।
|
TEV
|
రాజునీవు నీ యింటికి పొమ్ము, నిన్నుగురించి ఆజ్ఞ ఇత్తునని ఆమెతో చెప్పెను.
|
ERVTE
|
ఇది విన్న రాజు, “ఇక నీవు ఇంటికి వెళ్లు. నీ విషయాల పట్ల నేను శ్రద్ధ తీసుకుంటాను” అని ఆమెతో అన్నాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅರಸನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಗೆ--ನೀನು ನಿನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗು; ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ರಾಜನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಗೆ, “ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗು. ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
રાજાએ તેને કહ્યું, “તું તારે ઘેર જા, માંરા પર વિશ્વાસ રાખ, તેની હું કાળજી રાખીશ.”
|
PAV
|
ਸੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਉਸ ਬੁੱਢੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਜਾਹ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਆਗਿਆ ਦਿਆਂਗਾ
|
URV
|
بادشاہ نے اُس عَورت سے کہا تُو اپنے گھر جا اور مَیں تیری بابت حُکم کرُونگا ۔ تؔقوع کی اُس عورت نے بادشاہ سے کہا اَے میرے مالِک ! اَے بادشاہ ! سارا گُناہ مُجھ پر اور میرے باپ کے گھرانے پر ہو اور بادشاہ اور اُسکا تخت بے گُناہ رہے۔
|
BNV
|
তখন রাজা সেই মহিলাকে বললেন, “বাড়ী চলে যাও, আমি তোমার বিষযগুলি দেখব|”
|
ORV
|
ତା'ପରେ ରାଜା ଦାଉଦ ସେ ସ୍ତ୍ରୀକକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, "ଗୃହକକ୍ସ୍ଟ ଫରେିୟାଅ। ମୁ ଏ ବିଷଯ ରେ ତକ୍ସ୍ଟମର ଯତ୍ନ ନବେି।"
|
MRV
|
हे ऐकून राजा तिला म्हणाला, “मी यात लक्ष घालतो. तू घरी जा.”
|