Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 92 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 92 Verses

1
BNV : প্রভুর প্রশংসা করাই ভাল| হে পরাত্‌পর, আপনার নামের প্রশংসা করাই ভাল|
KJV : [It is a] good [thing] to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
YLT : A Psalm. -- A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,
RV : It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High:
RSV : A Psalm. A Song for the Sabbath. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to thy name, O Most High;
ASV : It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;
ESV : A PSALM. A SONG FOR THE SABBATH. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High;
ERVEN : A song of praise for the Sabbath. It is good to praise the Lord. God Most High, it is good to praise your name.
2
BNV : প্রাতঃকালে আপনার প্রেমের গান এবং নিশাকালে আপনার বিশ্বস্ততার গান গাওয়াই ভালো|
KJV : To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
YLT : To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights.
RV : To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
RSV : to declare thy steadfast love in the morning, and thy faithfulness by night,
ASV : To show forth thy lovingkindness in the morning, And thy faithfulness every night,
ESV : to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night,
ERVEN : It is good to sing about your love in the morning and about your faithfulness at night.
3
BNV : ঈশ্বর, দশ তারা য়ন্ত্রে এবং বীণায আপনার জন্য সুর বাজানো ভাল|
KJV : Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
YLT : On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp.
RV : With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
RSV : to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
ASV : With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.
ESV : to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
ERVEN : It is good to play for you on the tenstringed instrument and lyre and to add the soft sounds of the harp to my praise.
4
BNV : প্রভু, য়ে সব জিনিস আপনি করেছেন তা দিয়ে আমাদের প্রকৃতই সুখী করেছেন| আমরা প্রফুল্লচিত্তে ওই সব বিষযের গুণগান করি|
KJV : For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
YLT : For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
RV : For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
RSV : For thou, O LORD, hast made me glad by thy work; at the works of thy hands I sing for joy.
ASV : For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
ESV : For you, O LORD, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
ERVEN : Lord, you make us very happy because of what you did. I gladly sing about it.
5
BNV : প্রভু, আপনি সেই সব মহত্‌ কাজ করেছেন| আপনার চিন্তা বুঝে ওঠা আমাদের পক্ষে অত্যন্ত কঠিন|
KJV : O LORD, how great are thy works! [and] thy thoughts are very deep.
YLT : How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts.
RV : How great are thy works, O LORD! thy thoughts are very deep.
RSV : How great are thy works, O LORD! Thy thoughts are very deep!
ASV : How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.
ESV : How great are your works, O LORD! Your thoughts are very deep!
ERVEN : Lord, you did such great things. Your thoughts are too hard for us to understand.
6
BNV : আপনার তুলনায় মানুষ এক্কেবারে নির্বোধ প্রাণী| আমরা সেই বোকাদের মত যারা কিছুই বুঝতে পারে না|
KJV : A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
YLT : A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; --
RV : A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this:
RSV : The dull man cannot know, the stupid cannot understand this:
ASV : A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:
ESV : The stupid man cannot know; the fool cannot understand this:
ERVEN : Stupid people don't know this. Fools don't understand.
7
BNV : দুষ্ট লোকরা আগাছার মত বেঁচে থেকে এবং মরে| য়ে অর্থহীন কাজ তারা করে যায়, তা চিরদিনের জন্য ধ্বংস হবে|
KJV : When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; [it is] that they shall be destroyed for ever:
YLT : When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity -- For their being destroyed for ever and ever!
RV : When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
RSV : that, though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction for ever,
ASV : When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
ESV : that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
ERVEN : The wicked may sprout like grass, and those who do evil may blossom like flowers, but they will be destroyed, never to be seen again.
8
BNV : কিন্তু প্রভু, আপনি চিরদিনের জন্য সম্মানিত থাকবেন|
KJV : But thou, LORD, [art most] high for evermore.
YLT : And Thou [art] high to the age, O Jehovah.
RV : But thou, O LORD, art on high for evermore.
RSV : but thou, O LORD, art on high for ever.
ASV : But thou, O Jehovah, art on high for evermore.
ESV : but you, O LORD, are on high forever.
ERVEN : But, Lord, you will be honored forever.
9
BNV : প্রভু, আপনার সব শত্রু ধ্বংস হবে| সেই সব লোক যারা মন্দ কাজ করে, তারা ধ্বংস হবে|
KJV : For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
YLT : For, lo, Thine enemies, O Jehovah, For, lo, Thine enemies, do perish, Separate themselves do all workers of iniquity.
RV : For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
RSV : For, lo, thy enemies, O LORD, for, lo, thy enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
ASV : For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
ESV : For behold, your enemies, O LORD, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
ERVEN : Lord, all your enemies will be destroyed, and all who do evil will be scattered.
10
BNV : একটা গণ্ডার য়েমন তার বিশাল খড়গ দিয়ে আক্রমণ করে, আমিও সেই ভাবে, যারা আমার বিরোধিতা করে, সেইসব দুষ্ট লোকদের আক্রমণ করব| বিশেষ কাজের জন্য আপনি আমায় মনোনীত করেছেন এবং গন্ধ তেল মাথায় ঢেলে আমায় অভিষিক্ত করেছেন|
KJV : But my horn shalt thou exalt like [the horn of] an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
YLT : And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.
RV : But my horn hast thou exalted like {cf15i the horn of} the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
RSV : But thou hast exalted my horn like that of the wild ox; thou hast poured over me fresh oil.
ASV : But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
ESV : But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
ERVEN : But you have made me as strong as a wild ox. You have given me your blessing.
11
BNV : চারপাশে আমি শত্রুদের দেখতে পাচ্ছি| বিরাট বলদের মত ওরা আমায় আক্রমণের জন্য তৈরী হয়ে রয়েছে| আমি শুনছি ওরা আমার সম্পর্কে কি বলছে|
KJV : Mine eye also shall see [my desire] on mine enemies, [and] mine ears shall hear [my desire] of the wicked that rise up against me.
YLT : And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
RV : Mine eye also hath seen {cf15i my desire} on mine enemies, mine ears have heard {cf15i my desire} of the evil-doers that rise up against me.
RSV : My eyes have seen the downfall of my enemies, my ears have heard the doom of my evil assailants.
ASV : Mine eye also hath seen my desire on mine enemies, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
ESV : My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.
ERVEN : My eyes will see the defeat of those waiting to attack me. My ears will hear the cries of my evil enemies.
12
BNV : ধার্ম্মিক লোকরা প্রভুর মন্দিরে পোঁতা লিবানোনের এরস গাছের মত| ধার্ম্মিক লোকরা ঈশ্বরের মন্দিরে অঙ্গনের কুসুমিত তাল গাছের মত|
KJV : The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
YLT : The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth.
RV : The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
RSV : The righteous flourish like the palm tree, and grow like a cedar in Lebanon.
ASV : The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
ESV : The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
ERVEN : Good people are like budding palm trees. They grow strong like the cedar trees of Lebanon.
13
KJV : Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
YLT : Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish.
RV : They that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
RSV : They are planted in the house of the LORD, they flourish in the courts of our God.
ASV : They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.
ESV : They are planted in the house of the LORD; they flourish in the courts of our God.
ERVEN : They are planted in the Lord's house. They grow strong there in the courtyards of our God.
14
BNV : তাদের বৃদ্ধ বযসেও, তারা স্বাস্থ্য়বান তরুণ গাছের মতই ফল ধারণ করে|
KJV : They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
YLT : Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
RV : They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and green:
RSV : They still bring forth fruit in old age, they are ever full of sap and green,
ASV : They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:
ESV : They still bear fruit in old age; they are ever full of sap and green,
ERVEN : Even when they are old, they will continue producing fruit like young, healthy trees.
15
BNV : প্রভু য়ে ভাল এটা দেখানোর জন্যই ওরা ওখানে আছে| তিনিই আমার শিলা এবং তিনি কোন ভুল করেন না|
KJV : To shew that the LORD [is] upright: [he is] my rock, and [there is] no unrighteousness in him.
YLT : To declare that upright [is] Jehovah my rock, And there is no perverseness in Him!
RV : To shew that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
RSV : to show that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ASV : To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ESV : to declare that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ERVEN : They are there to show everyone that the Lord is good. He is my Rock, and he does nothing wrong.
×

Alert

×