1 |
BNV
:
প্রভুর প্রশংসা করাই ভাল| হে পরাত্পর, আপনার নামের প্রশংসা করাই ভাল|
KJV
:
[It is a] good [thing] to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
YLT
:
A Psalm. -- A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,
RV
:
It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High:
RSV
:
A Psalm. A Song for the Sabbath. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to thy name, O Most High;
ASV
:
It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;
|
---|
2 |
BNV
:
প্রাতঃকালে আপনার প্রেমের গান এবং নিশাকালে আপনার বিশ্বস্ততার গান গাওয়াই ভালো|
KJV
:
To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
YLT
:
To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights.
|
---|
3 |
BNV
:
ঈশ্বর, দশ তারা য়ন্ত্রে এবং বীণায আপনার জন্য সুর বাজানো ভাল|
KJV
:
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
YLT
:
On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp.
|
---|
4 |
BNV
:
প্রভু, য়ে সব জিনিস আপনি করেছেন তা দিয়ে আমাদের প্রকৃতই সুখী করেছেন| আমরা প্রফুল্লচিত্তে ওই সব বিষযের গুণগান করি|
KJV
:
For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
YLT
:
For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
|
---|
5 |
BNV
:
প্রভু, আপনি সেই সব মহত্ কাজ করেছেন| আপনার চিন্তা বুঝে ওঠা আমাদের পক্ষে অত্যন্ত কঠিন|
KJV
:
O LORD, how great are thy works! [and] thy thoughts are very deep.
YLT
:
How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts.
|
---|
6 |
BNV
:
আপনার তুলনায় মানুষ এক্কেবারে নির্বোধ প্রাণী| আমরা সেই বোকাদের মত যারা কিছুই বুঝতে পারে না|
KJV
:
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
YLT
:
A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; --
|
---|
7 |
BNV
:
দুষ্ট লোকরা আগাছার মত বেঁচে থেকে এবং মরে| য়ে অর্থহীন কাজ তারা করে যায়, তা চিরদিনের জন্য ধ্বংস হবে|
KJV
:
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; [it is] that they shall be destroyed for ever:
YLT
:
When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity -- For their being destroyed for ever and ever!
RV
:
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
RSV
:
that, though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction for ever,
ASV
:
When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
|
---|
8 |
BNV
:
কিন্তু প্রভু, আপনি চিরদিনের জন্য সম্মানিত থাকবেন|
KJV
:
But thou, LORD, [art most] high for evermore.
YLT
:
And Thou [art] high to the age, O Jehovah.
|
---|
9 |
BNV
:
প্রভু, আপনার সব শত্রু ধ্বংস হবে| সেই সব লোক যারা মন্দ কাজ করে, তারা ধ্বংস হবে|
KJV
:
For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
YLT
:
For, lo, Thine enemies, O Jehovah, For, lo, Thine enemies, do perish, Separate themselves do all workers of iniquity.
RV
:
For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
RSV
:
For, lo, thy enemies, O LORD, for, lo, thy enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
ASV
:
For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
|
---|
10 |
BNV
:
একটা গণ্ডার য়েমন তার বিশাল খড়গ দিয়ে আক্রমণ করে, আমিও সেই ভাবে, যারা আমার বিরোধিতা করে, সেইসব দুষ্ট লোকদের আক্রমণ করব| বিশেষ কাজের জন্য আপনি আমায় মনোনীত করেছেন এবং গন্ধ তেল মাথায় ঢেলে আমায় অভিষিক্ত করেছেন|
KJV
:
But my horn shalt thou exalt like [the horn of] an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
YLT
:
And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.
|
---|
11 |
BNV
:
চারপাশে আমি শত্রুদের দেখতে পাচ্ছি| বিরাট বলদের মত ওরা আমায় আক্রমণের জন্য তৈরী হয়ে রয়েছে| আমি শুনছি ওরা আমার সম্পর্কে কি বলছে|
KJV
:
Mine eye also shall see [my desire] on mine enemies, [and] mine ears shall hear [my desire] of the wicked that rise up against me.
YLT
:
And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
RV
:
Mine eye also hath seen {cf15i my desire} on mine enemies, mine ears have heard {cf15i my desire} of the evil-doers that rise up against me.
RSV
:
My eyes have seen the downfall of my enemies, my ears have heard the doom of my evil assailants.
ASV
:
Mine eye also hath seen my desire on mine enemies, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
|
---|
12 |
BNV
:
ধার্ম্মিক লোকরা প্রভুর মন্দিরে পোঁতা লিবানোনের এরস গাছের মত| ধার্ম্মিক লোকরা ঈশ্বরের মন্দিরে অঙ্গনের কুসুমিত তাল গাছের মত|
KJV
:
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
YLT
:
The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth.
|
---|
13 |
KJV
:
Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
YLT
:
Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish.
RV
:
They that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
RSV
:
They are planted in the house of the LORD, they flourish in the courts of our God.
ASV
:
They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.
ESV
:
They are planted in the house of the LORD; they flourish in the courts of our God.
ERVEN
:
They are planted in the Lord's house. They grow strong there in the courtyards of our God.
|
---|
14 |
BNV
:
তাদের বৃদ্ধ বযসেও, তারা স্বাস্থ্য়বান তরুণ গাছের মতই ফল ধারণ করে|
KJV
:
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
YLT
:
Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
|
---|
15 |
BNV
:
প্রভু য়ে ভাল এটা দেখানোর জন্যই ওরা ওখানে আছে| তিনিই আমার শিলা এবং তিনি কোন ভুল করেন না|
KJV
:
To shew that the LORD [is] upright: [he is] my rock, and [there is] no unrighteousness in him.
YLT
:
To declare that upright [is] Jehovah my rock, And there is no perverseness in Him!
|
---|