Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 90 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 90 Verses

1
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻœāĻ¨ā§āĻŽā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ—ā§ƒāĻš āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.
YLT : A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou -- Thou hast been, To us -- in generation and generation,
RV : {cf15i BOOK IV}Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
RSV : A Prayer of Moses, the man of God. LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.
ASV : Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.
ESV : A PRAYER OF MOSES, THE MAN OF GOD. Lord, you have been our dwelling place in all generations.
ERVEN : The prayer of Moses, the man of God. My Lord, you have been our home forever and ever.
2
BNV : āĻšā§‡ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻĒāĻ°ā§āĻŦāĻ¤āĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻŽā§‡āĻ° āĻ†āĻ—ā§‡, āĻāĻ‡ āĻĒā§ƒāĻĨāĻŋāĻŦā§€āĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻœāĻ—āĻ¤ā§â€Œ āĻ¸ā§ƒāĻˇā§āĻŸāĻŋāĻ° āĻ†āĻ—ā§‡, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋāĻ‡ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻšā§‡ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻšāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻšāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡āĻ¨|
KJV : Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
YLT : Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
RV : Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
RSV : Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, from everlasting to everlasting thou art God.
ASV : Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.
ESV : Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
ERVEN : You were God before the mountains were born, before the earth and the world were made. You have always been and will always be God!
3
BNV : āĻāĻ‡ āĻĒā§ƒāĻĨāĻŋāĻŦā§€āĻ¤ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋāĻ‡ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻ•ā§‡ āĻāĻ¨ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻĒā§āĻ¨āĻ°āĻžāĻ¯ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ§ā§‚āĻ˛ā§‹āĻ¯āĻŧ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŖāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨|
KJV : Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
YLT : Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
RV : Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
RSV : Thou turnest man back to the dust, and sayest, "Turn back, O children of men!"
ASV : Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
ESV : You return man to dust and say, "Return, O children of man!"
ERVEN : You bring people into this world, and you change them into dust again.
4
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻšāĻžāĻœāĻžāĻ° āĻŦāĻ›āĻ° āĻ—āĻ¤āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤, āĻ¯āĻŧā§‡āĻ¨ āĻ—āĻ¤ āĻ°āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻŋ|
KJV : For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
YLT : For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
RV : For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
RSV : For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
ASV : For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
ESV : For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
ERVEN : To you, a thousand years is like yesterday, like a few hours in the night.
5
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻā§‡āĻŸāĻŋāĻ¯ā§‡ āĻŦāĻŋāĻĻāĻžāĻ¯ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĻā§‡āĻ¨| āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻāĻ•āĻŸāĻž āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤, āĻ¸āĻ•āĻžāĻ˛ āĻšāĻ˛ā§‡āĻ‡ āĻ†āĻŽāĻ°āĻž āĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ‡| āĻ†āĻŽāĻ°āĻž āĻ˜āĻžāĻ¸ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤|
KJV : Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.
YLT : Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
RV : Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
RSV : Thou dost sweep men away; they are like a dream, like grass which is renewed in the morning:
ASV : Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
ESV : You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:
ERVEN : Our life is like a dream that ends when morning comes. We are like grass
6
BNV : āĻ¸āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡ āĻ˜āĻžāĻ¸āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻœāĻ¨ā§āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŦāĻŋāĻ•ā§‡āĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻž āĻļā§āĻ•āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻŽāĻ°ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ|
KJV : In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
YLT : In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
RV : In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
RSV : in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.
ASV : In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
ESV : in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.
ERVEN : that grows and looks so fresh in the morning, but in the evening it is dry and dying.
7
BNV : āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•ā§āĻ°ā§‹āĻ§ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ­ā§€āĻ¤ āĻ•āĻ°ā§‡!
KJV : For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
YLT : For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
RV : For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
RSV : For we are consumed by thy anger; by thy wrath we are overwhelmed.
ASV : For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
ESV : For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
ERVEN : Your anger could destroy us. Your anger frightens us!
8
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻŦ āĻĒāĻžāĻĒ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻœāĻžāĻ¨ā§‡āĻ¨| āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§‡āĻ•āĻŸāĻŋ āĻ—ā§‹āĻĒāĻ¨ āĻĒāĻžāĻĒ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻĻā§‡āĻ–āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ¨|
KJV : Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
YLT : Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
RV : Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
RSV : Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
ASV : Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
ESV : You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
ERVEN : You know about all our sins. You see every one of our secret sins.
9
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•ā§āĻ°ā§‹āĻ§ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻļā§‡āĻˇ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§‡| āĻĢāĻŋāĻ¸ā§āĻĢāĻŋāĻ¸āĻžāĻ¨āĻŋ āĻ•āĻĨāĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻļā§‡āĻˇ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ|
KJV : For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told.]
YLT : For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.
RV : For all our days are passed away in thy wrath: we bring our years to an end as a tale {cf15i that is told}.
RSV : For all our days pass away under thy wrath, our years come to an end like a sigh.
ASV : For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.
ESV : For all our days pass away under your wrath; we bring our years to an end like a sigh.
ERVEN : Your anger can end our life. Our lives fade away like a whisper.
10
BNV : āĻ†āĻŽāĻ°āĻž āĻšāĻ¯āĻŧāĻ¤ā§‹ āĻŦāĻž 70 āĻŦāĻ›āĻ° āĻŦā§‡āĻāĻšā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŋ| āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ†āĻŽāĻ°āĻž āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻšāĻ‡ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻšāĻ¯āĻŧāĻ¤ā§‹ 80 āĻŦāĻ›āĻ° āĻŦā§‡āĻāĻšā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ| āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻ•āĻ ā§‹āĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻļā§āĻ°āĻŽ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻŖāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ­āĻ°āĻž| āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻšāĻ āĻžāĻ¤ā§â€Œ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻļā§‡āĻˇ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ! āĻ†āĻŽāĻ°āĻž āĻ‰āĻĄāĻŧā§‡ āĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ‡|
KJV : The days of our years [are] threescore years and ten; and if by reason of strength [they be] fourscore years, yet [is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
YLT : Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
RV : The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but labour and sorrow; for it is soon gone, and we fly away.
RSV : The years of our life are threescore and ten, or even by reason of strength fourscore; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.
ASV : The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.
ESV : The years of our life are seventy, or even by reason of strength eighty; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.
ERVEN : We live about 70 years or, if we are strong, 80 years. But most of them are filled with hard work and pain. Then, suddenly, the years are gone, and we fly away.
11
BNV : āĻšā§‡ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•ā§āĻ°ā§‹āĻ§ā§‡āĻ° āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ•āĻ¤āĻ–āĻžāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻž āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ‡ āĻœāĻžāĻ¨ā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻļā§āĻ°āĻĻā§āĻ§āĻž āĻ“ āĻ­āĻ¯āĻŧ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•ā§āĻ°ā§‹āĻ§ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤āĻ‡ āĻŦāĻŋāĻ°āĻžāĻŸ|
KJV : Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
YLT : Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear -- Thy wrath?
RV : Who knoweth the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due unto thee?
RSV : Who considers the power of thy anger, and thy wrath according to the fear of thee?
ASV : Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
ESV : Who considers the power of your anger, and your wrath according to the fear of you?
ERVEN : No one really knows the full power of your anger, but our fear and respect for you is as great as your anger.
12
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻ•ā§ƒāĻ¤āĻĒāĻ•ā§āĻˇā§‡ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ•āĻ¤ āĻ›ā§‹āĻŸ āĻ¤āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ–āĻžāĻ¨| āĻ¯āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ•ā§ƒāĻ¤ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ āĻ˛āĻžāĻ­ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ|
KJV : So teach [us] to number our days, that we may apply [our] hearts unto wisdom.
YLT : To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
RV : So teach us to number our days, that we may get us an heart of wisdom.
RSV : So teach us to number our days that we may get a heart of wisdom.
ASV : So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.
ESV : So teach us to number our days that we may get a heart of wisdom.
ERVEN : Teach us how short our lives are so that we can become wise.
13
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ†āĻ¸ā§āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸āĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻĻāĻ¯āĻŧ āĻšā§‹āĻ¨|
KJV : Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
YLT : Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
RV : Return, O LORD; how long? and let it repent thee concerning thy servants.
RSV : Return, O LORD! How long? Have pity on thy servants!
ASV : Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.
ESV : Return, O LORD! How long? Have pity on your servants!
ERVEN : Lord, come back to us. Be kind to your servants.
14
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§‡āĻ• āĻĒā§āĻ°āĻ­āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§‡āĻŽā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ­āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸ā§āĻ–ā§€ āĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨, āĻ āĻœā§€āĻŦāĻ¨āĻ•ā§‡ āĻ‰āĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
YLT : Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
RV : O satisfy us in the morning with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
RSV : Satisfy us in the morning with thy steadfast love, that we may rejoice and be glad all our days.
ASV : Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.
ESV : Satisfy us in the morning with your steadfast love, that we may rejoice and be glad all our days.
ERVEN : Fill us with your love every morning. Let us be happy and enjoy our lives.
15
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻĻā§āĻƒāĻ– āĻ“ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¯āĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨| āĻāĻŦāĻžāĻ° āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸ā§āĻ–ā§€ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, [and] the years [wherein] we have seen evil.
YLT : Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
RV : Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
RSV : Make us glad as many days as thou hast afflicted us, and as many years as we have seen evil.
ASV : Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
ESV : Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen evil.
ERVEN : For years you have made life hard for us and have given us many troubles. Now make us happy for just as long.
16
BNV : āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¸āĻŦ āĻ…āĻ˛ā§ŒāĻ•āĻŋāĻ• āĻ•āĻžāĻœ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸ā§‡āĻŦāĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨, āĻ¤āĻž āĻ“āĻ°āĻž āĻĻā§‡āĻ–ā§āĻ•| āĻ“āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ¨āĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻž āĻĻā§‡āĻ–āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
YLT : Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
RV : Let thy work appear unto thy servants, and thy glory upon their children.
RSV : Let thy work be manifest to thy servants, and thy glorious power to their children.
ASV : Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
ESV : Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
ERVEN : Let your servants see the wonderful things you can do for them. And let their children see your glory.
17
BNV : āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻļā§āĻ°āĻŽā§‡ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨| āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻļā§āĻ°āĻŽ āĻ¤āĻžāĻāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ•|
KJV : And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
YLT : And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!
RV : And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
RSV : Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.
ASV : And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.
ESV : Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish the work of our hands upon us; yes, establish the work of our hands!
ERVEN : Lord, our God, be kind to us. Make everything we do successful. Yes, make it all successful.
×

Alert

×