1 |
KJV
:
Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart.
YLT
:
A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,
RV
:
{cf15i BOOK III}Surely God is good to Israel, {cf15i even} to such as are pure in heart.
RSV
:
A Psalm of Asaph. Truly God is good to the upright, to those who are pure in heart.
ASV
:
Surely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart.
ESV
:
A PSALM OF ASAPH.Truly God is good to Israel, to those who are pure in heart.
ERVEN
:
Asaph's song of praise. God is so good to Israel, to those whose hearts are pure.
|
---|
2 |
KJV
:
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
YLT
:
As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
RV
:
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
RSV
:
But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had well nigh slipped.
ASV
:
But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
ESV
:
But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had nearly slipped.
ERVEN
:
But I almost slipped and lost my balance. I almost fell into sin.
|
---|
3 |
KJV
:
For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.
YLT
:
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
RV
:
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
RSV
:
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
ASV
:
For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
ESV
:
For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
ERVEN
:
I saw that wicked people were successful, and I became jealous of those proud people.
|
---|
4 |
KJV
:
For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm.
YLT
:
And their might [is] firm.
RV
:
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
RSV
:
For they have no pangs; their bodies are sound and sleek.
ASV
:
For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
ESV
:
For they have no pangs until death; their bodies are fat and sleek.
ERVEN
:
They are healthy. They don't have to struggle to survive.
|
---|
5 |
KJV
:
They [are] not in trouble [as other] men; neither are they plagued like [other] men.
YLT
:
In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
RV
:
They are not in trouble as {cf15i other} men; neither are they plagued like {cf15i other} men.
RSV
:
They are not in trouble as other men are; they are not stricken like other men.
ASV
:
They are not in trouble as other men; Neither are they plagued like other men.
ESV
:
They are not in trouble as others are; they are not stricken like the rest of mankind.
ERVEN
:
They don't suffer like the rest of us. They don't have troubles like other people.
|
---|
6 |
KJV
:
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them [as] a garment.
YLT
:
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
RV
:
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
RSV
:
Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
ASV
:
Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
ESV
:
Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
ERVEN
:
So they are proud and hateful. This is as easy to see as the jewels and fancy clothes they wear.
|
---|
7 |
KJV
:
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
YLT
:
Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
RV
:
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
RSV
:
Their eyes swell out with fatness, their hearts overflow with follies.
ASV
:
Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
ESV
:
Their eyes swell out through fatness; their hearts overflow with follies.
ERVEN
:
If they see something they like, they go and take it. They do whatever they want.
|
---|
8 |
KJV
:
They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily.
YLT
:
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
RV
:
They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
RSV
:
They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.
ASV
:
They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
ESV
:
They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.
ERVEN
:
They make fun of others and say cruel things about them. In their pride they make plans to hurt people.
|
---|
9 |
KJV
:
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
YLT
:
They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
RV
:
They have set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
RSV
:
They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth.
ASV
:
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
ESV
:
They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth.
ERVEN
:
They think they are gods! They think they are the rulers of the earth.
|
---|
10 |
KJV
:
Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out to them.
YLT
:
Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
RV
:
Therefore his people return hither: and waters of a full {cf15i cup} are wrung out by them.
RSV
:
Therefore the people turn and praise them; and find no fault in them.
ASV
:
Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.
ESV
:
Therefore his people turn back to them, and find no fault in them.
ERVEN
:
Even God's people turn to them and do what they say.
|
---|
11 |
KJV
:
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
YLT
:
And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?`
RV
:
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
RSV
:
And they say, "How can God know? Is there knowledge in the Most High?"
ASV
:
And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
ESV
:
And they say, "How can God know? Is there knowledge in the Most High?"
ERVEN
:
Those evil people say, "God does not know what we are doing! God Most High does not know!"
|
---|
12 |
KJV
:
Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
YLT
:
Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
RV
:
Behold, these are the wicked; and, being alway at ease, they increase in riches.
RSV
:
Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches.
ASV
:
Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
ESV
:
Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches.
ERVEN
:
Those proud people are wicked, but they are rich and getting richer.
|
---|
13 |
KJV
:
Verily I have cleansed my heart [in] vain, and washed my hands in innocency.
YLT
:
Only -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
RV
:
Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
RSV
:
All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.
ASV
:
Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
ESV
:
All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.
ERVEN
:
Clearly, then, I gain nothing by keeping my thoughts pure! What good is it to keep myself from sin?
|
---|
14 |
KJV
:
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
YLT
:
And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
RV
:
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
RSV
:
For all the day long I have been stricken, and chastened every morning.
ASV
:
For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
ESV
:
For all the day long I have been stricken and rebuked every morning.
ERVEN
:
God, I suffer all day long, and you punish me every morning.
|
---|
15 |
KJV
:
If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
YLT
:
If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
RV
:
If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
RSV
:
If I had said, "I will speak thus," I would have been untrue to the generation of thy children.
ASV
:
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
ESV
:
If I had said, "I will speak thus," I would have betrayed the generation of your children.
ERVEN
:
I wanted to tell others these things, but that would have made me a traitor to your people.
|
---|
16 |
KJV
:
When I thought to know this, it [was] too painful for me;
YLT
:
And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
RV
:
When I thought how I might know this, it was too painful for me;
RSV
:
But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
ASV
:
When I thought how I might know this, It was too painful for me;
ESV
:
But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
ERVEN
:
I tried hard to understand all this, but it was too hard for me.
|
---|
17 |
KJV
:
Until I went into the sanctuary of God; [then] understood I their end.
YLT
:
Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
RV
:
Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
RSV
:
until I went into the sanctuary of God; then I perceived their end.
ASV
:
Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
ESV
:
until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.
ERVEN
:
But then, God, I went to your Temple, and I understood what will happen to the wicked.
|
---|
18 |
KJV
:
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
YLT
:
Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
RV
:
Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction.
RSV
:
Truly thou dost set them in slippery places; thou dost make them fall to ruin.
ASV
:
Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
ESV
:
Truly you set them in slippery places; you make them fall to ruin.
ERVEN
:
Clearly, you have put them in danger. You make it easy for them to fall and be destroyed.
|
---|
19 |
KJV
:
How are they [brought] into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
YLT
:
How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.
RV
:
How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.
RSV
:
How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
ASV
:
How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
ESV
:
How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
ERVEN
:
Trouble can come suddenly, and they will be ruined. Terrible things can happen to them, and they will be finished.
|
---|
20 |
KJV
:
As a dream when [one] awaketh; [so,] O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
YLT
:
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
RV
:
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
RSV
:
They are like a dream when one awakes, on awaking you despise their phantoms.
ASV
:
As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
ESV
:
Like a dream when one awakes, O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
ERVEN
:
Then they will be like a dream that we forget when we wake up. You will make them disappear like the monsters in our dreams.
|
---|
21 |
KJV
:
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
YLT
:
For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
RV
:
For my heart was grieved, and I was pricked in my reins:
RSV
:
When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
ASV
:
For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
ESV
:
When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
ERVEN
:
I was so stupid. I thought about such people and became upset. God, I was upset and angry with you! I acted like a senseless animal.
|
---|
22 |
KJV
:
So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.
YLT
:
And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
RV
:
So brutish was I, and ignorant; I was {cf15i as} a beast before thee.
RSV
:
I was stupid and ignorant, I was like a beast toward thee.
ASV
:
So brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.
ESV
:
I was brutish and ignorant; I was like a beast toward you.
ERVEN
:
|
---|
23 |
KJV
:
Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast holden [me] by my right hand.
YLT
:
And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
RV
:
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand.
RSV
:
Nevertheless I am continually with thee; thou dost hold my right hand.
ASV
:
Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
ESV
:
Nevertheless, I am continually with you; you hold my right hand.
ERVEN
:
But I am always with you. You hold my hand.
|
---|
24 |
KJV
:
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory.
YLT
:
With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
RV
:
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
RSV
:
Thou dost guide me with thy counsel, and afterward thou wilt receive me to glory.
ASV
:
Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
ESV
:
You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory.
ERVEN
:
You lead me and give me good advice, and later you will lead me to glory.
|
---|
25 |
KJV
:
Whom have I in heaven [but thee?] and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee.
YLT
:
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
RV
:
Whom have I in heaven {cf15i but thee}? and there is none upon earth that I desire beside thee.
RSV
:
Whom have I in heaven but thee? And there is nothing upon earth that I desire besides thee.
ASV
:
Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
ESV
:
Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire besides you.
ERVEN
:
In heaven, God, I have only you. And if I am with you, what on earth could I want?
|
---|
26 |
KJV
:
My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
YLT
:
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
RV
:
My flesh and my heart faileth: {cf15i but} God is the strength of my heart and my portion for ever.
RSV
:
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion for ever.
ASV
:
My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.
ESV
:
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
ERVEN
:
Maybe my mind and body will become weak, but God is my source of strength. He is mine forever!
|
---|
27 |
KJV
:
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
YLT
:
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
RV
:
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
RSV
:
For lo, those who are far from thee shall perish; thou dost put an end to those who are false to thee.
ASV
:
For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
ESV
:
For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
ERVEN
:
God, people who leave you will be lost. You will destroy all who are not faithful to you.
|
---|
28 |
KJV
:
But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
YLT
:
And I -- nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
RV
:
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
RSV
:
But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
ASV
:
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. Psalm 74 Maschil of Asaph.
ESV
:
But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.
ERVEN
:
As for me, all I need is to be close to God. I have made the Lord God my place of safety. And, God, I will tell about all that you have done.
|
---|