1 |
KJV
:
Blessed [be] the LORD my strength, which teacheth my hands to war, [and] my fingers to fight:
YLT
:
By David. Blessed [is] Jehovah my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle.
RV
:
Blessed be the LORD my rock, which teacheth my hands to war, {cf15i and} my fingers to fight:
RSV
:
A Psalm of David. Blessed be the LORD, my rock, who trains my hands for war, and my fingers for battle;
ASV
:
Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, And my fingers to fight:
ESV
:
OF DAVID.Blessed be the LORD, my rock, who trains my hands for war, and my fingers for battle;
ERVEN
:
A song of David. The Lord is my Rock. Praise the Lord! He prepares me for war. He trains me for battle.
|
---|
2 |
KJV
:
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and [he] in whom I trust; who subdueth my people under me.
YLT
:
My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me!
RV
:
My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
RSV
:
my rock and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues the peoples under him.
ASV
:
My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.
ESV
:
he is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
ERVEN
:
He loves me and protects me. He is my safe place high on the mountain. He rescues me. He is my shield. I trust in him. He helps me rule my people.
|
---|
3 |
KJV
:
LORD, what [is] man, that thou takest knowledge of him! [or] the son of man, that thou makest account of him!
YLT
:
Jehovah, what [is] man that Thou knowest him? Son of man, that Thou esteemest him?
RV
:
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him? or the son of man, that thou makest account of him?
RSV
:
O LORD, what is man that thou dost regard him, or the son of man that thou dost think of him?
ASV
:
Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?
ESV
:
O LORD, what is man that you regard him, or the son of man that you think of him?
ERVEN
:
Lord, why are people important to you? Why do you even notice us?
|
---|
4 |
KJV
:
Man is like to vanity: his days [are] as a shadow that passeth away.
YLT
:
Man to vanity hath been like, His days [are] as a shadow passing by.
RV
:
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
RSV
:
Man is like a breath, his days are like a passing shadow.
ASV
:
Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
ESV
:
Man is like a breath; his days are like a passing shadow.
ERVEN
:
Our life is like a puff of air. It is like a passing shadow.
|
---|
5 |
KJV
:
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
YLT
:
Jehovah, incline Thy heavens and come down, Strike against mountains, and they smoke.
RV
:
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
RSV
:
Bow thy heavens, O LORD, and come down! Touch the mountains that they smoke!
ASV
:
Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
ESV
:
Bow your heavens, O LORD, and come down! Touch the mountains so that they smoke!
ERVEN
:
Lord, tear open the skies and come down. Touch the mountains, and smoke will rise from them.
|
---|
6 |
KJV
:
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
YLT
:
Send forth lightning, and scatter them, Send forth Thine arrows, and trouble them,
RV
:
Cast forth lightning, and scatter them; send out thine arrows, and discomfit them.
RSV
:
Flash forth the lightning and scatter them, send out thy arrows and rout them!
ASV
:
Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
ESV
:
Flash forth the lightning and scatter them; send out your arrows and rout them!
ERVEN
:
Send the lightning and make my enemies run away. Shoot your "arrows" and make them run away.
|
---|
7 |
KJV
:
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
YLT
:
Send forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger,
RV
:
Stretch forth thine hand from above; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strangers;
RSV
:
Stretch forth thy hand from on high, rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of aliens,
ASV
:
Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;
ESV
:
Stretch out your hand from on high; rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of foreigners,
ERVEN
:
Reach down from heaven and save me! Don't let me drown in this sea of enemies. Save me from these foreigners.
|
---|
8 |
KJV
:
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood.
YLT
:
Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood.
RV
:
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
RSV
:
whose mouths speak lies, and whose right hand is a right hand of falsehood.
ASV
:
Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
ESV
:
whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
ERVEN
:
They are all liars, even when they swear to tell the truth.
|
---|
9 |
KJV
:
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery [and] an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
YLT
:
O God, a new song I sing to Thee, On a psaltery of ten strings I sing praise to Thee.
RV
:
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
RSV
:
I will sing a new song to thee, O God; upon a ten-stringed harp I will play to thee,
ASV
:
I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
ESV
:
I will sing a new song to you, O God; upon a ten-stringed harp I will play to you,
ERVEN
:
God, I will sing a new song for you. I will play a ten-stringed harp and sing praise to you.
|
---|
10 |
KJV
:
[It is he] that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
YLT
:
Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil.
RV
:
It is he that giveth salvation unto kings: who rescueth David his servant from the hurtful sword.
RSV
:
who givest victory to kings, who rescuest David thy servant.
ASV
:
Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.
ESV
:
who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.
ERVEN
:
You are the one who gives victory to kings. You saved your servant David from the sword of his enemy.
|
---|
11 |
KJV
:
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood:
YLT
:
Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood,
RV
:
Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
RSV
:
Rescue me from the cruel sword, and deliver me from the hand of aliens, whose mouths speak lies, and whose right hand is a right hand of falsehood.
ASV
:
Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
ESV
:
Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
ERVEN
:
Save me from these foreigners. They are all liars, even when they swear to tell the truth.
|
---|
12 |
KJV
:
That our sons [may be] as plants grown up in their youth; [that] our daughters [may be] as corner stones, polished [after] the similitude of a palace:
YLT
:
Because our sons [are] as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished -- the likeness of a palace,
RV
:
When our sons shall be as plants grown up in their youth; and our daughters as corner stones hewn after the fashion of a palace;
RSV
:
May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace;
ASV
:
When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;
ESV
:
May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace;
ERVEN
:
Save us so that our sons will be as strong as trees, and our daughters as beautiful as the carved columns of a palace.
|
---|
13 |
KJV
:
[That] our garners [may be] full, affording all manner of store: [that] our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
YLT
:
Our garners [are] full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places,
RV
:
{cf15i When} our garners are full, affording all manner of store; {cf15i and} our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
RSV
:
may our garners be full, providing all manner of store; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
ASV
:
When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
ESV
:
may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
ERVEN
:
Save us so that our barns will be filled with crops, and there will be thousands of sheep in our fields.
|
---|
14 |
KJV
:
[That] our oxen [may be] strong to labour; [that there be] no breaking in, nor going out; that [there be] no complaining in our streets.
YLT
:
Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
RV
:
{cf15i When} our oxen are well laden; {cf15i when there is} no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets;
RSV
:
may our cattle be heavy with young, suffering no mischance or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
ASV
:
When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
ESV
:
may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
ERVEN
:
Then our soldiers will be safe, and no enemy will try to break in. Then we will not go to war, and people will not be screaming in our streets.
|
---|
15 |
KJV
:
Happy [is that] people, that is in such a case: [yea,] happy [is that] people, whose God [is] the LORD. ’s [Psalm] of praise.
YLT
:
O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God [is] Jehovah!
RV
:
Happy is the people, that is in such a case: {cf15i yea}, happy is the people, whose God is the LORD.
RSV
:
Happy the people to whom such blessings fall! Happy the people whose God is the LORD!
ASV
:
Happy is the people that is in such a case; Yea, happy is the people whose God is Jehovah. Psalm 145 A Psalm of praise; of David.
ESV
:
Blessed are the people to whom such blessings fall! Blessed are the people whose God is the LORD!
ERVEN
:
How wonderful to have such blessings! Yes, what blessings there are for those who have the Lord as their God.
|
---|