1 |
URV
:
اے خدا! بادشاہ کی مدد کر ! تا کہ وہ بھی تیری طرح عقلمندی سے فیصلہ کرے ۔ تیری اچھا ئی سیکھنے میں شہزا دے کی مدد کر۔
KJV
:
Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.
YLT
:
By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king's son.
|
---|
2 |
URV
:
بادشاہ کی مدد کر تا کہ تیرے لوگوں کا وہ بہتر فیصلہ کر ے۔ مد دکر اُس کی تا کہ وہ غریبوں کو صحیح فیصلہ دے سکے ۔
KJV
:
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
YLT
:
He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
|
---|
3 |
URV
:
زمین پر ہر جگہ سلا متی اور انصاف رہے ۔
KJV
:
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
YLT
:
The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
|
---|
4 |
URV
:
بادشاہ کو غریب لو گوں کے ساتھ انصاف کر نے دے۔ وہ بے سہا را لوگوں کی مدد کرے۔ وہ لوگ سزا پا ئیں جو ا ُ ن کو ستا تے ہیں۔
KJV
:
He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
YLT
:
He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
RV
:
He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
RSV
:
May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the needy, and crush the oppressor!
ASV
:
He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
|
---|
5 |
URV
:
میری یہ خواہش ہے کہ جب تک سورج آسمان میں چمکتا ہے اور چاند آسمان میں ہے لوگ بادشاہ کا احترام اور خوف کریں۔ مجھے امیدہے کہ لوگ اُ سکا خوف ہمیشہ کریں گے۔
KJV
:
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
YLT
:
They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation -- generations.
RV
:
They shall fear thee while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations.
RSV
:
May he live while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!
ASV
:
They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
|
---|
6 |
URV
:
بادشاہ کی مدد، کھیتوں پر پڑنے وا لی بارش اور کھیتوں میں پڑنے وا لی بو چھا ڑ کی طرح کر۔
KJV
:
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers [that] water the earth.
YLT
:
He cometh down as rain on mown grass, As showers -- sprinkling the earth.
|
---|
7 |
URV
:
جب تک وہ بادشاہ ہے، بھلا ئی کا بول با لا رہے ، جب تک چاند ہے، امن قائم رہے۔
KJV
:
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
YLT
:
Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
|
---|
8 |
URV
:
اُس کی سلطنت سمندر سے سمندر تک، دریائے فرات سے مغربی ساحلی زمین تک پھیلے۔
KJV
:
He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
YLT
:
And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
|
---|
9 |
URV
:
بیا باں کے لوگ اُس کے آگے جھکیں گے۔ اور اس کے سب دشمن اُس کے آگے اوندھے مُنہ گریں گے اور کیچڑ پر جھکیں گے۔
KJV
:
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
YLT
:
Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
|
---|
10 |
URV
:
تر سیس کے بادشاہ اور دوسرے جزیرے اُس کے لئے نذرانہ پیش کریں۔ شیبا کے بادشاہ اور سبا کے بادشاہ اُس کے تحفے پیش کریں۔
KJV
:
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
YLT
:
Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.
RV
:
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
RSV
:
May the kings of Tarshish and of the isles render him tribute, may the kings of Sheba and Seba bring gifts!
ASV
:
The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
|
---|
11 |
URV
:
سب بادشاہ ہما رے بادشاہ کے آگے جھکیں ۔ ساری قومیں اُس کی خدمت کر تی رہیں گی۔
KJV
:
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
YLT
:
And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,
|
---|
12 |
URV
:
ہما را بادشاہ بے سہا روں کا مدد گار ہے ۔ ہما را بادشاہ غریبوں اور مسکینوں کو سہا را دیتا ہے ۔
KJV
:
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper.
YLT
:
For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
|
---|
13 |
URV
:
غریب محتاج اُس کے سہا رے ہیں۔ یہ بادشاہ اُن کو زندہ رکھتا ہے ۔
KJV
:
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
YLT
:
He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
|
---|
14 |
URV
:
یہ بادشاہ اُن کو اُن لوگوں سے بچا تا ہے۔ جو ظا لم ہیں اور جو اُن کو دُکھ دینا چاہتے ہیں۔ بادشاہ کے لئے اُن غریبوں کی زندگی بیش قیمت ہے۔
KJV
:
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
YLT
:
From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
RV
:
He shall redeem their soul from oppression and violence; and precious shall their blood be in his sight:
RSV
:
From oppression and violence he redeems their life; and precious is their blood in his sight.
ASV
:
He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
|
---|
15 |
URV
:
بادشاہ کی عمر دراز ہو ! اور شیبا سے سونا حاصل کرے۔ بادشاہ کے لئے ہمیشہ دعا کرتے رہو اور تم ہر دن اُ سکو مبارک با ددو۔
KJV
:
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; [and] daily shall he be praised.
YLT
:
And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.
RV
:
And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: and men shall pray for him continually; they shall bless him all the day long.
RSV
:
Long may he live, may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day!
ASV
:
And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.
|
---|
16 |
URV
:
کھیت بھر پور فصل دے۔ پہاڑ فصلوں سے ڈھک جا ئیں۔ یہ کھیت لبنان کے کھیتوں کی مانند زر خیز ہو جا ئیں۔ شہر لوگوں سے بھر جا ئے جیسے میدان ہری گھا س سے بھر جا تے ہیں۔
KJV
:
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and [they] of the city shall flourish like grass of the earth.
YLT
:
There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
RV
:
There shall be abundance of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
RSV
:
May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may men blossom forth from the cities like the grass of the field!
ASV
:
There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
ESV
:
May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
ERVEN
:
May the fields grow plenty of grain and the hills be covered with crops. May the fields be as fertile as Lebanon, and may people fill the cities as grass covers a field.
|
---|
17 |
URV
:
بادشاہ کی شان وشوکت اور مقبولیت ہمیشہ بنی رہے ۔ لوگ اُس کے نام کو یاد تب تک کر تے رہیں جب تک سورج چمکتا رہے۔ لوگ اُ س سے دعا ء خیر وبر کت حاصل کریں۔ اور ہر کوئی اسے دعاء خیر وبرکت دے۔ خداوند کی تمجید کرو۔ جو اسرائیل کا خدا ہے ۔ وہی خدا ایسے حیرت انگیز کام کر سکتا ہے ۔
KJV
:
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
YLT
:
His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
RV
:
His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him; all nations shall call him happy.
RSV
:
May his name endure for ever, his fame continue as long as the sun! May men bless themselves by him, all nations call him blessed!
ASV
:
His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
|
---|
18 |
KJV
:
Blessed [be] the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
YLT
:
Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders,
RV
:
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things:
RSV
:
Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wondrous things.
ASV
:
Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
ESV
:
Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wondrous things.
ERVEN
:
Praise the Lord God, the God of Israel! Only he can do such amazing things.
|
---|
19 |
URV
:
اس کے عظیم نام کی ہمیشہ تمجید کرو۔ اس کا جلال ساری دنیا میں بھر جا ئے۔آمین ۔
KJV
:
And blessed [be] his glorious name for ever: and let the whole earth be filled [with] his glory; Amen, and Amen.
YLT
:
And blessed [is] the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled [with] His honour. Amen, and amen!
RV
:
And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
RSV
:
Blessed be his glorious name for ever; may his glory fill the whole earth! Amen and Amen!
ASV
:
And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
|
---|
20 |
URV
:
یسّی کے فرزند داؤد کی دعائیں ختم ہو ئیں۔
KJV
:
The prayers of David the son of Jesse are ended. Book III
YLT
:
The prayers of David son of Jesse have been ended.
|
---|