Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 61 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 61 Verses

1
URV : اَے خُدا میری فریاد سُن! میری دُعا پر توجُّہ کر۔
KJV : Hear my cry, O God; attend unto my prayer.
YLT : To the Overseer, on stringed instruments. -- By David. Hear, O God, my loud cry, attend to my prayer.
RV : Hear my cry, O God; attend unto my prayer.
RSV : To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of David. Hear my cry, O God, listen to my prayer;
ASV : Hear my cry, O God; Attend unto my prayer.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: WITH STRINGED INSTRUMENTS. OF DAVID. Hear my cry, O God, listen to my prayer;
ERVEN : To the director: With stringed instruments. A song of David. God, hear my cry for help. Listen to my prayer.
2
URV : میَں اپنی افسُردہ دِلی میں زمین کی انتہا سے تجھے پُکارونگا۔ تُو مجھے اُس چٹان پر لے چل جو مجھ سے اُونچی ہے۔
KJV : From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock [that] is higher than I.
YLT : From the end of the land unto Thee I call, In the feebleness of my heart, Into a rock higher than I Thou dost lead me.
RV : From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
RSV : from the end of the earth I call to thee, when my heart is faint. Lead thou me to the rock that is higher than I;
ASV : From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.
ESV : from the end of the earth I call to you when my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I,
ERVEN : From a faraway land I call to you for help. I feel so weak and hopeless! Carry me to a high rock where no one can reach me.
3
URV : کیونکہ تُو میری پناہ راہ ہے اور دُشمن سے بچنے کے لئے اُونچا بُرج۔
KJV : For thou hast been a shelter for me, [and] a strong tower from the enemy.
YLT : For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy.
RV : For thou hast been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
RSV : for thou art my refuge, a strong tower against the enemy.
ASV : For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.
ESV : for you have been my refuge, a strong tower against the enemy.
ERVEN : You are my place of safety, a strong tower that protects me from my enemies.
4
URV : میَں ہمیشہ تیرے خَیمہ میں رہوں گا۔ میَں تیرے پروں کے سایہ میں پناہ لوں گا۔
KJV : I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
YLT : I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah.
RV : I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. {cf15i Selah}
RSV : Let me dwell in thy tent for ever! Oh to be safe under the shelter of thy wings! [Selah]
ASV : I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. Selah
ESV : Let me dwell in your tent forever! Let me take refuge under the shelter of your wings! Selah
ERVEN : I want to live in your tent forever. I want to hide where you can protect me. Selah
5
URV : کیونکہ اَے خُدا تُو نے میری منّتیں قبول کی ہیں۔تُو نے مجھے اُن لوگوں کی سی مِیراث بخشی ہے جو تیرے نام سے ڈرتے ہیں۔
KJV : For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name.
YLT : For Thou, O God, hast hearkened to my vows, Thou hast appointed the inheritance Of those fearing Thy name.
RV : For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given {cf15i me} the heritage of those that fear thy name.
RSV : For thou, O God, hast heard my vows, thou hast given me the heritage of those who fear thy name.
ASV : For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
ESV : For you, O God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.
ERVEN : God, you heard what I promised to give you, but everything your worshipers have comes from you.
6
URV : تُو بادشاہ کی عُمر دراز کرے گا ۔ اُسکی عُمر بُہت سی پُشتوں کے برابر ہو گی۔
KJV : Thou wilt prolong the king’s life: [and] his years as many generations.
YLT : Days to the days of the king Thou addest, His years as generation and generation.
RV : Thou wilt prolong the king-s life: his years shall be as many generations.
RSV : Prolong the life of the king; may his years endure to all generations!
ASV : Thou wilt prolong the kings life; His years shall be as many generations.
ESV : Prolong the life of the king; may his years endure to all generations!
ERVEN : Give the king a long life. Let him live forever!
7
URV : وہ خُدا کے حضُور ہمیشہ قائم رہے گا۔ تُو شفقت اور سچّائی کو اُسکی حِفاظت کے لئے مُہیا کر۔ یوں میَں ہمیشہ تیری مدح سرائی کرونگا تاکہ روزانہ اپنی منّتیں پوری کروں۔
KJV : He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, [which] may preserve him.
YLT : He dwelleth to the age before God, Kindness and truth appoint -- they keep him.
RV : He shall abide before God for ever: O prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
RSV : May he be enthroned for ever before God; bid steadfast love and faithfulness watch over him!
ASV : He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
ESV : May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!
ERVEN : Let him rule in your presence forever. Protect him with your faithful love.
8
KJV : So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
YLT : So do I praise Thy name for ever, When I pay my vows day by day!
RV : So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
RSV : So will I ever sing praises to thy name, as I pay my vows day after day.
ASV : So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows. Psalm 62 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of David.
ESV : So will I ever sing praises to your name, as I perform my vows day after day.
ERVEN : Then I will praise your name forever. Every day I will do what I promised.
×

Alert

×