Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 38 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 38 Verses

1
BNV : প্রভু, ক্রুদ্ধ অবস্থায় আমার সমালোচনা করবেন না| রাগান্বিত অবস্থায় আমায় শাস্তি দেবেন না|
KJV : O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
YLT : A Psalm of David, `To cause to remember.` Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
RV : O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
RSV : A Psalm of David, for the memorial offering. O LORD, rebuke me not in thy anger, nor chasten me in thy wrath!
ASV : O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
ESV : A PSALM OF DAVID, FOR THE MEMORIAL OFFERING. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!
ERVEN : A song of David for the day of remembrance. Lord, don't criticize me when you are angry. Don't discipline me in anger.
2
BNV : প্রভু আপনি আমায় আঘাত করেছেন| আপনার তীর আমার হৃদয়ের গভীরে বিদ্ধ হয়েছে|
KJV : For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
YLT : For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
RV : For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
RSV : For thy arrows have sunk into me, and thy hand has come down on me.
ASV : For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.
ESV : For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
ERVEN : You have hurt me. You punished me and hurt me deeply.
3
BNV : আপনি আমায় শাস্তি দিয়েছেন| এখন আমার সারা শরীর যন্ত্রণা করছে| আমি পাপ করেছিলাম, আপনি আমায় শাস্তি দিলেন| আমার সমস্ত হাড় ব্যথা করছে|
KJV : [There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
YLT : Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
RV : There is no soundness in my flesh because of thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.
RSV : There is no soundness in my flesh because of thy indignation; there is no health in my bones because of my sin.
ASV : There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
ESV : There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
ERVEN : You punished me severely, so my whole body is sore. I sinned, and now all my bones hurt.
4
BNV : মন্দ কাজ করার দাযে আমি অপরাধী| আমার সেই পাপের এত ভার য়ে আমি লজ্জায আমার মাথা তুলতে পারছি না|
KJV : For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
YLT : For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden -- too heavy for me.
RV : For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
RSV : For my iniquities have gone over my head; they weigh like a burden too heavy for me.
ASV : For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.
ESV : For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.
ERVEN : My guilt is like a heavy burden. I am sinking beneath its weight.
5
BNV : আমি মূর্খের মত কাজ করেছি| এখন আমার আছে দুর্গন্ধময় ক্ষতস্থান|
KJV : My wounds stink [and] are corrupt because of my foolishness.
YLT : Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly.
RV : My wounds stink and are corrupt, because of my foolishness.
RSV : My wounds grow foul and fester because of my foolishness,
ASV : My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
ESV : My wounds stink and fester because of my foolishness,
ERVEN : I did a foolish thing, and now I have infected sores that stink.
6
BNV : এখন আমি সর্বদা বেদনায় বেঁকে রয়েছি| সারাদিনই আমি মানসিক অবসাদে কাটাই|
KJV : I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
YLT : I have been bent down, I have been bowed down -- unto excess, All the day I have gone mourning.
RV : I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
RSV : I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
ASV : I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
ESV : I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
ERVEN : I am bent and bowed down. I am depressed all day long.
7
BNV : আমার সারা শরীর জ্বরে টন্-টন্ করছে|
KJV : For my loins are filled with a loathsome [disease:] and [there is] no soundness in my flesh.
YLT : For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
RV : For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
RSV : For my loins are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
ASV : For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.
ESV : For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
ERVEN : I am burning with fever, and my whole body hurts.
8
BNV : আমি এমনই যন্ত্রণায় কাতর য়ে আমি কিছু অনুভব করতে পারছি না| আমার দ্রুত স্পন্দিত হৃদয় আমার আর্তনাদের কারণ!
KJV : I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
YLT : I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.
RV : I am faint and sore bruised: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
RSV : I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
ASV : I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
ESV : I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
ERVEN : I hurt so much I cannot feel anything. My pounding heart makes me scream!
9
BNV : হে প্রভু, আপনি আমার তীব্র আর্তনাদ শুনেছেন| আমি কোন্ কোন্ জিনিসের আকাঙ্খী তা আপনি জানেন|
KJV : Lord, all my desire [is] before thee; and my groaning is not hid from thee.
YLT : Lord, before Thee [is] all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
RV : Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
RSV : Lord, all my longing is known to thee, my sighing is not hidden from thee.
ASV : Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.
ESV : O Lord, all my longing is before you; my sighing is not hidden from you.
ERVEN : My Lord, you heard my groaning. You can hear my sighs.
10
BNV : আমার অন্তরে তীব্র ঘা দিচ্ছে| আমার সব শক্তি চলে গেছে এবং আমি অন্ধ হতে বসেছি|
KJV : My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
YLT : My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
RV : My heart throbbeth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
RSV : My heart throbs, my strength fails me; and the light of my eyes -- it also has gone from me.
ASV : My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
ESV : My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes- it also has gone from me.
ERVEN : My heart is pounding. My strength is gone, and I am going blind.
11
BNV : আমার অসুস্থতার জন্য আমার বন্ধু এবং প্রতিবেশীদের কেউই আমায় দেখতে আসে না| আমার পরিবারের কেউ আমার কাছে আসবে না|
KJV : My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
YLT : My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
RV : My lovers and my friends stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.
RSV : My friends and companions stand aloof from my plague, and my kinsmen stand afar off.
ASV : My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.
ESV : My friends and companions stand aloof from my plague, and my nearest kin stand far off.
ERVEN : Because of my sickness, my friends and neighbors will not visit me; my family will not come near me.
12
BNV : শত্রুরা যারা আমায় হত্যা করতে চায় তারা আমার নামে মিথ্যা রটনা করে| ওরা যারা আমায় হত্যা করতে চায়, আমার নামে মিথ্যা গুজব ছড়াচ্ছে| সর্বদাই ওরা আমার বিষযে আলোচনা করছে|
KJV : They also that seek after my life lay snares [for me:] and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
YLT : And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
RV : They also that seek after my life lay snares {cf15i for me}; and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
RSV : Those who seek my life lay their snares, those who seek my hurt speak of ruin, and meditate treachery all the day long.
ASV : They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
ESV : Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
ERVEN : My enemies say bad things about me. They are spreading lies and rumors. They talk about me all the time.
13
BNV : কিন্তু য়ে কানে শোনে না আমি তার মতই বধির| য়ে কথা বলতে পারে না, আমি তার মতই মূক হয়ে আছি|
KJV : But I, as a deaf [man,] heard not; and [I was] as a dumb man [that] openeth not his mouth.
YLT : And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
RV : But I, as a deaf man, hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth.
RSV : But I am like a deaf man, I do not hear, like a dumb man who does not open his mouth.
ASV : But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
ESV : But I am like a deaf man; I do not hear, like a mute man who does not open his mouth.
ERVEN : But I am like a deaf man and cannot hear. I am like someone who cannot speak.
14
BNV : আমি সেই লোকের মত য়ে, লোকে তার সম্পর্কে কি বলছে, তা শুনতে পায় না| আমি যুক্তিতর্কে প্রমাণ করতে অক্ষম য়ে আমার শত্রুরা মিথ্যা বলছে|
KJV : Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
YLT : Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
RV : Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
RSV : Yea, I am like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
ASV : Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
ESV : I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
ERVEN : I am like those who cannot hear what people are saying about them. I cannot answer to prove my enemies wrong.
15
BNV : তাই প্রভু, আপনি আমায় বাঁচান| হে প্রভু, আমার ঈশ্বর, আপনি আমার হয়ে কথা বলুন|
KJV : For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
YLT : Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
RV : For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt answer, O Lord my God.
RSV : But for thee, O LORD, do I wait; it is thou, O LORD my God, who wilt answer.
ASV : For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
ESV : But for you, O LORD, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer.
ERVEN : Lord, you must defend me. Lord my God, you must speak for me.
16
BNV : আমি যদি কিছু বলি, তবে আমার শত্রুরা আমায় নিয়ে মজা করবে| আমাকে অসুস্থ দেখলে তারা ভাববে কোন অন্যায় কাজের জন্য আমার শাস্তি হয়েছে|
KJV : For I said, [Hear me,] lest [otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify [themselves] against me.
YLT : When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
RV : For I said, Lest they rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
RSV : For I pray, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"
ASV : For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.
ESV : For I said, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"
ERVEN : That's why I prayed, "Don't let my enemies smile at my pain. Full of pride, they will laugh if I stumble and fall."
17
BNV : আমি জানি খারাপ করার জন্য আমি দোষী| আমার যন্ত্রণা আমি ভুলতে পারছি না|
KJV : For I [am] ready to halt, and my sorrow [is] continually before me.
YLT : For I am ready to halt, And my pain [is] before me continually.
RV : For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
RSV : For I am ready to fall, and my pain is ever with me.
ASV : For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.
ESV : For I am ready to fall, and my pain is ever before me.
ERVEN : I know I am guilty of doing wrong. I cannot forget my pain.
18
BNV : প্রভু, য়ে খারাপ কাজ আমি করেছি, তা আমি আপনাকে বলেছি| আমার পাপের জন্য আমি দুঃখিত|
KJV : For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
YLT : For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
RV : For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
RSV : I confess my iniquity, I am sorry for my sin.
ASV : For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
ESV : I confess my iniquity; I am sorry for my sin.
ERVEN : Lord, I told you about the bad things I did. I am worried about my sins.
19
BNV : আমার শত্রুরা স্বাস্থ্য়বান ও বলবান| ওরা অনেক অনেক মিথ্যা কথা বলেছে|
KJV : But mine enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
YLT : And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
RV : But mine enemies are lively, {cf15i and} are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
RSV : Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
ASV : But mine enemies are lively, and are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.
ESV : But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
ERVEN : But my enemies are alive and healthy, and they have told many lies.
20
BNV : আমার শত্রুরা আমার প্রতি অনেক খারাপ আচরণ করেছে| আমি কিন্তু ওদের শুধু ভালো করেছি| আমি শুধুমাত্র ভাল কাজই করতে চেষ্টা করেছি, কিন্তু ওই সব লোক আমার বিরুদ্ধে গেছে|
KJV : They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is.]
YLT : And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
RV : They also that render evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
RSV : Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.
ASV : They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
ESV : Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.
ERVEN : I did nothing but good, and they paid me back with evil. I try to do what is right, but that only makes them turn against me.
21
BNV : প্রভু আমায় ছেড়ে যাবেন না! হে আমার ঈশ্বর, আমার কাছে থাকুন!
KJV : Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
YLT : Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
RV : Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
RSV : Do not forsake me, O LORD! O my God, be not far from me!
ASV : Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.
ESV : Do not forsake me, O LORD! O my God, be not far from me!
ERVEN : Lord, don't leave me. My God, stay close to me.
22
BNV : শীঘ্র এসে আমায় সাহায্য করুন! হে ঈশ্বর, আপনি আমায় রক্ষা করুন!
KJV : Make haste to help me, O Lord my salvation.
YLT : Haste to help me, O Lord, my salvation!
RV : Make haste to help me, O Lord my salvation.
RSV : Make haste to help me, O Lord, my salvation!
ASV : Make haste to help me, O Lord, my salvation. Psalm 39 For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David.
ESV : Make haste to help me, O Lord, my salvation!
ERVEN : Come quickly and help me. My Lord, you are the one who saves me.
×

Alert

×