1 |
URV
:
اَے صادقو! خُداوند میں شادمان رہو۔ حمد کرنا راست بازوں کو زیبا ہے۔
KJV
:
Rejoice in the LORD, O ye righteous: [for] praise is comely for the upright.
YLT
:
Sing, ye righteous, in Jehovah, For upright ones praise [is] comely.
|
---|
2 |
URV
:
سِتارکے ساتھ خُداوند کا شُکر کرو۔ دس تار کی بربط کے ساتھ اُس کی ستایش کرو۔
KJV
:
Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery [and] an instrument of ten strings.
YLT
:
Give ye thanks to Jehovah with a harp, With psaltery of ten strings sing praise to Him,
|
---|
3 |
URV
:
اُس کے لئے نیا گیت گاؤ۔ بلند آواز کے ساتھ اچھی طرح بجاؤ ۔
KJV
:
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
YLT
:
Sing ye to Him a new song, Play skilfully with shouting.
|
---|
4 |
URV
:
کیونکہ خُداوند کا کلام راست ہے اور اُس کے سب کام باوفا ہیں۔
KJV
:
For the word of the LORD [is] right; and all his works [are done] in truth.
YLT
:
For upright [is] the word of Jehovah, And all His work [is] in faithfulness.
|
---|
5 |
URV
:
وہ صداقت اور اِنصاف کو پسند کرتا ہے۔ زمین خُداوند کی شفقت سے معمور ہے۔
KJV
:
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
YLT
:
Loving righteousness and judgment, Of the kindness of Jehovah is the earth full.
|
---|
6 |
URV
:
آسمان خُداوند کے کلام سے اور اُس کا سارا لشکر اُس کے مُنہ کے دم سے بنا۔
KJV
:
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
YLT
:
By the word of Jehovah The heavens have been made, And by the breath of His mouth all their host.
RV
:
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
RSV
:
By the word of the LORD the heavens were made, and all their host by the breath of his mouth.
ASV
:
By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.
|
---|
7 |
URV
:
وہ سُمندر کا پانی تُو دے کی مانند جمع کرتا ہے۔ وہ گہرے سُمندروں کو مخزنوں میں رکھتا ہے۔
KJV
:
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
YLT
:
Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths.
|
---|
8 |
URV
:
ساری زمین خُداوند سے ڈرے۔ جہان کے سب باشندے اُس کا خَوف رکھیں۔
KJV
:
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
YLT
:
Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid.
|
---|
9 |
URV
:
کیونکہ اُس نے حُکم دِیا اور واقع ہوا۔
KJV
:
For he spake, and it was [done;] he commanded, and it stood fast.
YLT
:
For He hath said, and it is, He hath commanded, and it standeth.
|
---|
10 |
URV
:
خُداوند قوموں کی مشورت کوباطل کر دیتا ہے۔ وہ اُمتوں کے منصُوبوںہ کو ناچیز بنا دیتا ہے۔
KJV
:
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
YLT
:
Jehovah made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples.
RV
:
The LORD bringeth the counsel of the nations to nought: he maketh the thoughts of the peoples to be of none effect.
RSV
:
The LORD brings the counsel of the nations to nought; he frustrates the plans of the peoples.
ASV
:
Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
|
---|
11 |
URV
:
خُداوند کی مصلحت ابد تک قائم رہیگی۔ اور اُس کے دِل کے خیال نسل در نسل۔
KJV
:
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
YLT
:
The counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations.
|
---|
12 |
URV
:
مُبارک ہے وہ قوم جس کا خُداخُداوند ہے اور وہ اُمت جس کو اُس نے اپنی ہی میراث کے لئے برگزیدہ کیا۔
KJV
:
Blessed [is] the nation whose God [is] the LORD: [and] the people [whom] he hath chosen for his own inheritance.
YLT
:
O the happiness of the nation whose God [is] Jehovah, Of the people He did choose, For an inheritance to Him.
RV
:
Blessed is the nation whose God is the LORD; the people whom he hath chosen for his own inheritance.
RSV
:
Blessed is the nation whose God is the LORD, the people whom he has chosen as his heritage!
ASV
:
Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.
|
---|
13 |
URV
:
خُداوند آسمان پر سے دیکھتا ہے۔ سب بنی آدم پر اُس کی نگاہ ہے۔
KJV
:
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
YLT
:
From the heavens hath Jehovah looked, He hath seen all the sons of men.
|
---|
14 |
URV
:
اپنی سکونت گاہ سے وہ زمین کے سب باشندوں کو دیکھتا ہے۔
KJV
:
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
YLT
:
From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;
|
---|
15 |
URV
:
وہی ہے جو اُن سب کے دلوں کو بناتا اور اُن کے سب کاموں کا خیال رکھتا ہے۔
KJV
:
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
YLT
:
Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works.
|
---|
16 |
URV
:
کسی بادشاہ کو فوج کی کثرت نہ بچائیگی اور کسی زبردست آدمی کو اُس کی بڑی طاقت رہائی نہ دیگی۔
KJV
:
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
YLT
:
The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.
RV
:
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by great strength.
RSV
:
A king is not saved by his great army; a warrior is not delivered by his great strength.
ASV
:
There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.
|
---|
17 |
URV
:
بچ نکلنے کے لئے گھوڑا بیکار ہے۔ وہ اپنی شہزوری سے کسی کو نہ بچائیگا۔
KJV
:
An horse [is] a vain thing for safety: neither shall he deliver [any] by his great strength.
YLT
:
A false thing [is] the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver.
|
---|
18 |
URV
:
ویکھو! خُداوند کی نگاہ اُن پر ہے جو اُس سے ڈرتے ہیں۔ جو اُس کی شفقت کے اُمیدوار ہیں۔
KJV
:
Behold, the eye of the LORD [is] upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
YLT
:
Lo, the eye of Jehovah [is] to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
|
---|
19 |
URV
:
تاکہ اُن کی جان مَوت سے بچائے اور قحط میں اُن کو جیتا رکھے۔
KJV
:
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
YLT
:
To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine.
|
---|
20 |
URV
:
ہماری جان کو خُداوند کی آس ہے۔ وہی ہماری کمک اور ہماری سِپر ہے۔
KJV
:
Our soul waiteth for the LORD: he [is] our help and our shield.
YLT
:
Our soul hath waited for Jehovah, Our help and our shield [is] He,
|
---|
21 |
URV
:
ہمارا دِل اُس میں شادمان رہیگاکیونکہ ہم نے اُس کے پاک نام پر تُوکل کیا ہے۔
KJV
:
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
YLT
:
For in Him doth our heart rejoice, For in His holy name we have trusted.
|
---|
22 |
URV
:
اَے خُداوند! جیسی تجھ پر ہماری آس ہے۔ ویسی ہی تیری رحمت ہم پر ہو!
KJV
:
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. ; who drove him away, and he departed.
YLT
:
Let Thy kindness, O Jehovah, be upon us, As we have waited for Thee!
RV
:
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we have hoped in thee.
RSV
:
Let thy steadfast love, O LORD, be upon us, even as we hope in thee.
ASV
:
Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee. Psalm 34 A Psalm of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed.
|
---|