Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Romans :18

KJV For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
KJVP For G1063 the wrath G3709 of God G2316 is revealed G601 from G575 heaven G3772 against G1909 all G3956 ungodliness G763 and G2532 unrighteousness G93 of men, G444 who hold G2722 the G3588 truth G225 in G1722 unrighteousness; G93
YLT for revealed is the wrath of God from heaven upon all impiety and unrighteousness of men, holding down the truth in unrighteousness.
ASV For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
WEB For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
ESV For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.
RV For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold down the truth in unrighteousness;
RSV For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of men who by their wickedness suppress the truth.
NLT But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.
NET For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,
ERVEN God shows his anger from heaven against all the evil and wrong things that people do. Their evil lives hide the truth they have.
TOV சத்தியத்தை அநியாயத்தினாலே அடக்கிவைக்கிற மனுஷருடைய எல்லாவித அவபக்திக்கும் அநியாயத்துக்கும் விரோதமாய், தேவகோபம் வானத்திலிருந்து வெளிப்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது.
ERVTA தேவனுடைய கோபம் பரலோகத்தில் இருந்து வெளிப்பட்டுக் கொண்டிருக்கிறது. தேவனுக்கு எதிராக மக்களால் செய்யப்படும் அனைத்து பாவங்களும், பிழைகளும் தேவனுடைய கோபத்துக்குக் காரணம். அவர்களிடம்உண்மை இருக்கிறது. ஆனால் தமது பாவ வாழ்வால் உண்மையை மறைத்து விடுகிறார்கள்.
GNTERP αποκαλυπτεται V-PPI-3S G601 γαρ CONJ G1063 οργη N-NSF G3709 θεου N-GSM G2316 απ PREP G575 ουρανου N-GSM G3772 επι PREP G1909 πασαν A-ASF G3956 ασεβειαν N-ASF G763 και CONJ G2532 αδικιαν N-ASF G93 ανθρωπων N-GPM G444 των T-GPM G3588 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 εν PREP G1722 αδικια N-DSF G93 κατεχοντων V-PAP-GPM G2722
GNTWHRP αποκαλυπτεται V-PPI-3S G601 γαρ CONJ G1063 οργη N-NSF G3709 θεου N-GSM G2316 απ PREP G575 ουρανου N-GSM G3772 επι PREP G1909 πασαν A-ASF G3956 ασεβειαν N-ASF G763 και CONJ G2532 αδικιαν N-ASF G93 ανθρωπων N-GPM G444 των T-GPM G3588 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 εν PREP G1722 αδικια N-DSF G93 κατεχοντων V-PAP-GPM G2722
GNTBRP αποκαλυπτεται V-PPI-3S G601 γαρ CONJ G1063 οργη N-NSF G3709 θεου N-GSM G2316 απ PREP G575 ουρανου N-GSM G3772 επι PREP G1909 πασαν A-ASF G3956 ασεβειαν N-ASF G763 και CONJ G2532 αδικιαν N-ASF G93 ανθρωπων N-GPM G444 των T-GPM G3588 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 εν PREP G1722 αδικια N-DSF G93 κατεχοντων V-PAP-GPM G2722
GNTTRP Ἀποκαλύπτεται V-PPI-3S G601 γὰρ CONJ G1063 ὀργὴ N-NSF G3709 θεοῦ N-GSM G2316 ἀπ\' PREP G575 οὐρανοῦ N-GSM G3772 ἐπὶ PREP G1909 πᾶσαν A-ASF G3956 ἀσέβειαν N-ASF G763 καὶ CONJ G2532 ἀδικίαν N-ASF G93 ἀνθρώπων N-GPM G444 τῶν T-GPM G3588 τὴν T-ASF G3588 ἀλήθειαν N-ASF G225 ἐν PREP G1722 ἀδικίᾳ N-DSF G93 κατεχόντων,V-PAP-GPM G2722
MOV അനീതികൊണ്ടു സത്യത്തെ തടുക്കുന്ന മനുഷ്യരുടെ സകല അഭക്തിക്കും അനീതിക്കും നേരെ ദൈവത്തിന്റെ കോപം സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്നു വെളിപ്പെടുന്നു.
HOV परमेश्वर का क्रोध तो उन लोगों की सब अभक्ति और अधर्म पर स्वर्ग से प्रगट होता है, जो सत्य को अधर्म से दबाए रखते हैं।
TEV దుర్నీతిచేత సత్యమును అడ్డగించు మనుష్యులయొక్క సమస్త భక్తిహీనతమీదను, దర్నీతిమీదను దేవుని కోపము పరలోకమునుండి బయలుపరచబడుచున్నది.
ERVTE భక్తిహీనులై దుర్బుద్ధితో సత్యాన్ని అణిచిపెట్టే ప్రజలపై, దేవుడు స్వర్గంనుండి తన ఆగ్రహాన్ని చూపుతాడు.
KNV ಸತ್ಯವನ್ನು ಅನೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಡೆಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯರ ಎಲ್ಲಾ ಭಕ್ತಿಹೀನತೆಗೆ ಮತ್ತು ಅನೀತಿಗೆ ವಿರೋಧ ವಾಗಿ ದೇವರ ಕೋಪವು ಪರಲೋಕದಿಂದ ತೋರಿ ಬರುತ್ತದೆ.
ERVKN ದೇವರ ಕೋಪವು ಪರಲೋಕದಿಂದ ತೋರಿಬಂದಿದೆ. ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ಕೋಪ ಉಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವರಿಗೆ ಸತ್ಯವು ತಿಳಿದಿದೆ, ಆದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ದುಷ್ಟಜೀವಿತಗಳಿಂದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತಾರೆ.
GUV સત્ય જાણ્યાં છતાં પણ લોકો અનિષ્ટ જીવન જીવે છે. તેથી આવા લોકો કે જે સત્ય ધર્મનો ત્યાગ કરીને અનિષ્ટ અને ખોટા કર્મો કરતા હોય તેમના પર સ્વર્ગમાંથી દેવનો કોપ ઉતરે છે.
PAV ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਚਿਆਈ ਨੂੰ ਕੁਧਰਮ ਨੂੰ ਨਾਲ ਦਬਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਬੇਦੀਨੀ ਅਤੇ ਕੁਧਰਮ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਤਾਂ ਅਕਾਸ਼ੋਂ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ
URV کِیُونکہ خُدا کا غضب اُن آدمِیوں کی تمام بے دِینی اور ناراستی پر آسمان سے ظاہِر ہوتا ہے جو حق کو ناراستی سے دبائے رکھتے ہیں۔
BNV মানুষ নিজের অধর্ম দিয়ে ঈশ্বরের সত্যকে চেপে রাখে, তাই মানুষের কৃত সকল মন্দ এবং অন্যান্য কাজের জন্য স্বর্গ থেকে মানুষের উপর ঈশ্বরের ক্রোধ প্রকাশ পায়৷ ঈশ্বর সম্পর্কে যা জানা য়েতে পারে তা পরিষ্কারভাবে তারা জেনেছে৷
ORV ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ କୋର୍ଧ ସ୍ବର୍ଗରୁ ପ୍ରକାଶିତ ହାଇେଛି। ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରେତ୍ୟକକ କୁକର୍ମ ଓ ମନ୍ଦକର୍ମ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର କୋରଧ କରନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେ ପାଖ ରେ ସତ୍ଯ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ନିଜର ମନ୍ଦ ଜୀବନ ଦ୍ବାରା ତାହା ଲୁଚ଼ାନ୍ତି।
MRV लोकांनी केलेल्या प्रत्येक अनितीच्या कृत्यांमुळे व जे आपल्या अनीतीने सत्य दाबून ठेवतात, त्यांच्यामुळे स्वर्गातून देवाचा क्रोध प्रगट होतो.
×

Alert

×