Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Romans :26

KJV For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
KJVP For this cause G1223 G5124 God G2316 gave them up G3860 G846 unto G1519 vile G819 affections: G3806 for G1063 even G5037 G3739 their G848 women G2338 did change G3337 the G3588 natural G5446 use G5540 into G1519 that G3588 which is against G3844 nature: G5449
YLT Because of this did God give them up to dishonourable affections, for even their females did change the natural use into that against nature;
ASV For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
WEB For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.
ESV For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;
RV For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
RSV For this reason God gave them up to dishonorable passions. Their women exchanged natural relations for unnatural,
NLT That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other.
NET For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones,
ERVEN Because people did those things, God left them and let them do the shameful things they wanted to do. Women stopped having natural sex with men and started having sex with other women.
TOV இதினிமித்தம் தேவன் அவர்களை இழிவான இச்சைரோகங்களுக்கு ஒப்புக்கொடுத்தார்; அந்தப்படியே அவர்களுடைய பெண்கள் சுபாவ அநுபோகத்தைச் சுபாவத்துக்கு விரோதமான அநுபோகமாக மாற்றினார்கள்.
ERVTA மக்கள் அவ்விதமான காரியங்களைச் செய்ததால், அவர்கள் அவமானத்துக்குரியவற்றில் ஈடுபட்டனர். தேவன் அவர்களை விட்டு விலகிவிட்டார். பெண்கள் ஆண்களோடு கொள்ள வேண்டிய இயற்கையான பாலுறவை விட்டு விட்டு இயல்பற்ற வகையில் பிற பெண்களோடு பாலுறவு கொள்ளத் தொடங்கினர்.
GNTERP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εις PREP G1519 παθη N-APN G3806 ατιμιας N-GSF G819 αι T-NPF G3588 τε PRT G5037 γαρ CONJ G1063 θηλειαι A-NPF G2338 αυτων P-GPM G846 μετηλλαξαν V-AAI-3P G3337 την T-ASF G3588 φυσικην A-ASF G5446 χρησιν N-ASF G5540 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 παρα PREP G3844 φυσιν N-ASF G5449
GNTWHRP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εις PREP G1519 παθη N-APN G3806 ατιμιας N-GSF G819 αι T-NPF G3588 τε PRT G5037 γαρ CONJ G1063 θηλειαι A-NPF G2338 αυτων P-GPM G846 μετηλλαξαν V-AAI-3P G3337 την T-ASF G3588 φυσικην A-ASF G5446 χρησιν N-ASF G5540 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 παρα PREP G3844 φυσιν N-ASF G5449
GNTBRP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εις PREP G1519 παθη N-APN G3806 ατιμιας N-GSF G819 αι T-NPF G3588 τε PRT G5037 γαρ CONJ G1063 θηλειαι A-NPF G2338 αυτων P-GPM G846 μετηλλαξαν V-AAI-3P G3337 την T-ASF G3588 φυσικην A-ASF G5446 χρησιν N-ASF G5540 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 παρα PREP G3844 φυσιν N-ASF G5449
GNTTRP διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 παρέδωκεν V-AAI-3S G3860 αὐτοὺς P-APM G846 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 εἰς PREP G1519 πάθη N-APN G3806 ἀτιμίας· N-GSF G819 αἵ T-NPF G3588 τε PRT G5037 γὰρ CONJ G1063 θήλειαι A-NPF G2338 αὐτῶν P-GPM G846 μετήλλαξαν V-AAI-3P G3337 τὴν T-ASF G3588 φυσικὴν A-ASF G5446 χρῆσιν N-ASF G5540 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 παρὰ PREP G3844 φύσιν,N-ASF G5449
MOV അതുകൊണ്ടു ദൈവം അവരെ അവമാനരാഗങ്ങളിൽ ഏല്പിച്ചു; അവരുടെ സ്ത്രീകൾ സ്വാഭാവികഭോഗത്തെ സ്വഭാവവിരുദ്ധമാക്കിക്കളഞ്ഞു.
HOV इसलिये परमेश्वर ने उन्हें नीच कामनाओं के वश में छोड़ दिया; यहां तक कि उन की स्त्रियों ने भी स्वाभाविक व्यवहार को, उस से जो स्वभाव के विरूद्ध है, बदल डाला।
TEV అందువలన దేవుడు తుచ్ఛమైన అభిలాషలకు వారిని అప్పగించెను. వారి స్త్రీలు సయితము స్వాభావికమైన ధర్మమును విడిచి స్వాభావిక విరుద్ధమైన ధర్మమును అనుసరించిరి.
ERVTE పురుషులు కూడా ఈ విధంగా చెయ్యటం వల్ల, దేవుడు వాళ్ళను సిగ్గుమాలిన తమ కోరికలకు వదిలివేసాడు. వాళ్ళ స్త్రీలు కూడా సహజ సంపర్కాలను వదిలివేసి అసహజమైన సంపర్కాలకు అలవాటు పడిపోయారు.
KNV ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ತುಚ್ಛ ವಾದ ಮನೋಭಾವಗಳಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟನು. ಹೇಗೆಂದರೆ ಅವರ ಹೆಂಗಸರು ಸಹ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಭೋಗ ವನ್ನು ಸ್ವಭಾವ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಭೋಗಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿ ಸಿದರು.
ERVKN ಅವರು ಆ ರೀತಿ ವರ್ತಿಸಿದ್ದರಿಂದಲೇ, ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನಾಚಿಕೆಕರವಾದ ಕಾಮಾಭಿಲಾಷೆಗೆ ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟನು. ಅವರ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಪುರಷರೊಂದಿಗೆ ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಸಹಜವಾದ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ಸಲಿಂಗಕಾಮಿಗಳಾದರು.
GUV લોકોએ એવાં પાપી કાર્યો કર્યા તેથી, દેવે તેમને તરછોડી દીધા અને તેઓની ઈચ્છા મુજબ તેઓને શરમજનક મનોવિકારમાં રાખ્યા. પુરુંષો સાથે સ્વાભાવિક રીતે લગ્ન સબંધ માણવાનું સ્ત્રીઓએ બંધ કર્યુ. તેને બદલે અન્ય સ્ત્રીઓ સાથે સ્ત્રીઓ અસ્વાભાવિક વ્યવહાર કરવા લાગી.
PAV ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨੀਚ ਵਾਸਨਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨਾਰਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੁਭਾਵਕ ਕੰਮ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਵਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਿਹੜਾ ਸੁਭਾਓ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੈ
URV اِسی سبب سے خُدا نے اُن کو گندی شہوتوں میں چھوڑدِیا۔ یہاں تک کہ اُن کی عَورتوں نے اپنے طبعی کام کو خِلاف طِبع کام سے بدل ڈالا۔
BNV লোকেরা ঐসব মন্দ কাজে লিপ্ত ছিল বলে ঈশ্বর তাদের ছেড়ে দিলেন ও তাদের লজ্জাজনক অভিলাষের পথে চলতে দিলেন৷ নারীরা পুরুষের সঙ্গে স্বাভাবিক সংসর্গ ত্যাগ করে নিজেদের মধ্যে য়ৌন সংসর্গে লিপ্ত হয়েছে৷
ORV ସେଥିପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ସହେି ଲଜ୍ଜାଜନକ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ଛାଡ଼ି ଦେଲେ।
MRV तेव्हा त्याची त्यांना शिक्षा मिळावी म्हणून देवाने नाईलाजाने त्यांना त्यांच्यावर सोडून दिले. त्यांना लाजिरवाण्या वासनांच्या स्वाधीन केले. त्यांच्या स्त्रियांनी स्त्रियांशी अनैसर्गिक संबंध ठेवले.
×

Alert

×