Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Romans :19

KJV Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed [it] unto them.
KJVP Because G1360 that which may be known G1110 of God G2316 is G2076 manifest G5318 in G1722 them; G846 for G1063 God G2316 hath showed G5319 [it] unto them. G846
YLT Because that which is known of God is manifest among them, for God did manifest [it] to them,
ASV because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
WEB because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
ESV For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
RV because that which may be known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
RSV For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
NLT They know the truth about God because he has made it obvious to them.
NET because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
ERVEN This makes God angry because they have been shown what he is like. Yes, God has made it clear to them.
TOV தேவனைக்குறித்து அறியப்படுவது அவர்களுக்குள்ளே வெளிப்பட்டிருக்கிறது; தேவனே அதை அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தியிருக்கிறார்.
ERVTA தேவனைப் பற்றி அனைத்தும் அவர்களுக்குத் தெரியும்படி செய்யப்பட்டது. எனவே, தேவன் தனது கோபத்தைக் காட்டுகிறார். ஆமாம், தன்னைப் பற்றிய அனைத்தையும் தேவனே தெளிவாக வெளிக்காட்டியுள்ளார்.
GNTERP διοτι CONJ G1360 το T-NSN G3588 γνωστον A-NSN G1110 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 φανερον A-NSN G5318 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 θεος N-NSM G2316 αυτοις P-DPM G846 εφανερωσεν V-AAI-3S G5319
GNTWHRP διοτι CONJ G1360 το T-NSN G3588 γνωστον A-NSN G1110 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 φανερον A-NSN G5318 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 γαρ CONJ G1063 αυτοις P-DPM G846 εφανερωσεν V-AAI-3S G5319
GNTBRP διοτι CONJ G1360 το T-NSN G3588 γνωστον A-NSN G1110 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 φανερον A-NSN G5318 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 θεος N-NSM G2316 αυτοις P-DPM G846 εφανερωσεν V-AAI-3S G5319
GNTTRP διότι CONJ G1360 τὸ T-NSN G3588 γνωστὸν A-NSN G1110 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 φανερόν A-NSN G5318 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 αὐτοῖς· P-DPM G846 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 γὰρ CONJ G1063 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐφανέρωσεν.V-AAI-3S G5319
MOV ദൈവത്തെക്കുറിച്ചു അറിയാകുന്നതു അവർക്കു വെളിവായിരിക്കുന്നു;
HOV इसलिये कि परमेश्वर के विषय का ज्ञान उन के मनों में प्रगट है, क्योंकि परमेश्वर ने उन पर प्रगट किया है।
TEV ఎందు కనగా దేవునిగూర్చి తెలియ శక్యమైనదేదో అది వారి మధ్య విశదమైయున్నది; దేవుడు అది వారికి విశదపర చెను.
ERVTE తనను గురించి తెలియవలసిన విషయాలు దేవుడు వాళ్ళకు తెలియచేసాడు కనుక అవి వాళ్ళకు స్పష్టంగా తెలుసు.
KNV ದೇವರ ವಿಷಯವಾಗಿ ತಿಳಿಯಬಹು ದಾದದ್ದು ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ; ದೇವರೇ ಅದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ದೇವರು ತನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೌದು, ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
GUV દેવ પોતાનો કોપ વ્યક્ત કરે છે, કારણ કે તેના વિષે જે કંઈ જાણી શકાય તે બધુંજ તેઓ જાણે છે. કેમ કે દેવે જ તે તેમની આગળ પ્રગટ કર્યુ છે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵਿਖੇ ਜੋ ਕੁਝ ਮਲੂਮ ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਕਾਸ਼ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ
URV کِیُونکہ جو کُچھ خُدا کی نسِبت معلُوم ہو سکتا ہے وہ اُن کے باطِن میں ظاہِر ہے۔ اِس لِئے کہ خُدا نے اُس کو اُن پر ظاہِر کردِیا۔
BNV তাছাড়া মানুষের পক্ষে ঈশ্বরকে যতখানি জানা সন্ভব, তা তো তিনি পরিষ্কারভাবে জানিয়ে দিয়েছেন৷
ORV ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟକ ସମସ୍ତ ଜ୍ଞାନ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରା ଯାଇ ସାରିଥିବାରୁ, ପରମେଶ୍ବର ତାହାଙ୍କର କୋରଧ ଦଖାେନ୍ତି। ପ୍ରକୃତ ରେ, ପରମେଶ୍ବର ନିଜ ବିଷୟ ରେ ଯାହା ଜଣାଇବା କଥା ସେ ସମସ୍ତ କଥା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଦଖାଇେ ଦଇେଛନ୍ତି।
MRV हे असे होत आहे कारण देवाविषयीचे ज्ञान त्यांच्यात दिसून येते व देवाने ते त्यांना दाखवून दिले आहे.
×

Alert

×