Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Romans :17

KJV For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
KJVP For G1063 therein G1722 G846 is the righteousness G1343 of God G2316 revealed G601 from G1537 faith G4102 to G1519 faith: G4102 as G2531 it is written G1125 G1161 . The G3588 just G1342 shall live G2198 by G1537 faith. G4102
YLT For the righteousness of God in it is revealed from faith to faith, according as it hath been written, `And the righteous one by faith shall live,`
ASV For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.
WEB For in it is revealed God\'s righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith."
ESV For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written, "The righteous shall live by faith."
RV For therein is revealed a righteousness of God by faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.
RSV For in it the righteousness of God is revealed through faith for faith; as it is written, "He who through faith is righteous shall live."
NLT This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, "It is through faith that a righteous person has life."
NET For the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written, "The righteous by faith will live."
ERVEN The Good News shows how God makes people right with himself. God's way of making people right begins and ends with faith. As the Scriptures say, "The one who is right with God by faith will live forever."
TOV விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, விசுவாசத்தினால் உண்டாகும் தேவநீதி விசுவாசத்திற்கென்று அந்தச் சுவிசேஷத்தினால் வெளிப்படுத்தப்படுகிறது.
ERVTA தேவன் எவ்வாறு நீதிமான்களை உருவாக்குகிறார் என்று நற்செய்தி காட்டுகிறது. மக்களை நீதிமான்களாக தேவன் உருவாக்கும் வழிமுறையானது விசுவாசத்திலேயே தொடங்கி முடிகிறது. எழுதியிருக்கிறபடி தேவன் மேலுள்ள விசுவாசத்தால் நீதிமான் என்றென்றும் வாழ்ந்திருப்பான்.
GNTERP δικαιοσυνη N-NSF G1343 γαρ CONJ G1063 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 αυτω P-DSN G846 αποκαλυπτεται V-PPI-3S G601 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 εις PREP G1519 πιστιν N-ASF G4102 καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δικαιος A-NSM G1342 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 ζησεται V-FDI-3S G2198
GNTWHRP δικαιοσυνη N-NSF G1343 γαρ CONJ G1063 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 αυτω P-DSN G846 αποκαλυπτεται V-PPI-3S G601 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 εις PREP G1519 πιστιν N-ASF G4102 καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δικαιος A-NSM G1342 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 ζησεται V-FDI-3S G2198
GNTBRP δικαιοσυνη N-NSF G1343 γαρ CONJ G1063 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 αυτω P-DSN G846 αποκαλυπτεται V-PPI-3S G601 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 εις PREP G1519 πιστιν N-ASF G4102 καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δικαιος A-NSM G1342 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 ζησεται V-FDI-3S G2198
GNTTRP δικαιοσύνη N-NSF G1343 γὰρ CONJ G1063 θεοῦ N-GSM G2316 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSN G846 ἀποκαλύπτεται V-PPI-3S G601 ἐκ PREP G1537 πίστεως N-GSF G4102 εἰς PREP G1519 πίστιν, N-ASF G4102 καθὼς ADV G2531 γέγραπται, V-RPI-3S G1125 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 δίκαιος A-NSM G1342 ἐκ PREP G1537 πίστεως N-GSF G4102 ζήσεται.V-FDI-3S G2198
MOV അതിൽ ദൈവത്തിന്റെ നീതി വിശ്വാസം ഹേതുവായും വിശ്വാസത്തിന്നായിക്കൊണ്ടും വെളിപ്പെടുന്നു. “നീതിമാൻ വിശ്വാസത്താൽ ജീവിക്കും” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
HOV क्योंकि उस में परमेश्वर की धामिर्कता विश्वास से और विश्वास के लिये प्रगट होती है; जैसा लिखा है, कि विश्वास से धर्मी जन जीवित रहेगा॥
TEV ఎందుకనిననీతిమంతుడు విశ్వాసమూలముగా జీవించునని వ్రాయబడిన ప్రకారము విశ్వాసమూలముగా అంత కంతకు విశ్వాసము కలుగునట్లు దేవుని నీతి దానియందు బయలుపరచబడుచున్నది.
ERVTE ఈ సువార్తలో దేవుడు మానవుల్ని నీతిమంతులుగా పరిగణించే విధానాన్ని గురించి చెప్పబడివుంది. అది విశ్వాసంతో మొదలై విశ్వాసంతో అంతమౌతుంది. దీన్ని గురించి లేఖనాల్లో, "విశ్వాసంవల్ల నీతి మంతుడైన వాడు అనంతజీవితం పొందుతాడు" అని వ్రాయబడి ఉంది.
KNV ನೀತಿವಂತನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ಜೀವಿಸುವನು ಎಂದು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ದೇವರ ನೀತಿಯು ಅದರಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಕ್ಕೆ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು.
ERVKN ಹೇಗೆಂದರೆ, ದೇವರಿಂದ ದೊರೆಯುವ ನೀತಿಯು ಅದರಲ್ಲಿ ತೋರಿಬರುತ್ತದೆ. ಆ ನೀತಿಯು ನಂಬಿಕೆಯ ಫಲವಾಗಿದ್ದು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತದೆ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥವು ಹೇಳುವಂತೆ, “ನೀತಿವಂತನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ.”
GUV દેવ લોકોને પોતાની સાથે કેવી રીતે ન્યાયી બનાવે છે તે દર્શાવવાનો આ સુવાર્તાનો હેતુ છે. આની શરૂઆત વિશ્વાસથી થાય છે અને તેનો અંત પણ વિશ્વાસથી જ થાય છે. શાસ્ત્રમાં કહ્યું છે તેમ, “દેવમાં વિશ્વાસ રાખીને જે વ્યક્તિ ન્યાયી થશે તે અનંતકાળ સુધી જીવશે.”
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਸ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਉਹ ਧਰਮ ਹੈ ਜੋ ਨਿਹਚਾ ਤੋਂ ਨਿਹਚਾ ਲਈ ਪਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਭਈ ਧਰਮੀ ਨਿਹਚਾ ਤੋਂ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ।।
URV اِس واسطے کہ اُس میں خُدا کی راستبازی اِیمان سے اور اِیمان کے لِئے ظاہِر ہوتی ہے جَیسا لِکھّا ہے راست باز اِیمان سے جِیتا رہے گا۔
BNV ঈশ্বর কি করে মানুষকে নির্দোষ বলে গ্রহণ করেন, তা এই সুসমাচারের মধ্য দিয়েই দেখানো হয়েছে৷ শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত বিশ্বাস দ্বারাই মানুষ ঈশ্বরের সামনে নির্দোষ বলে গন্য হয়৷ শাস্ত্র য়েমন বলে, ‘বিশ্বাসের দ্বারা য়ে ব্যক্তি ঈশ্বরের সামনে ধার্মিক প্রতিপন্ন হয়েছে সে অনন্ত জীবনের অধিকারী হবে৷’
ORV ପରମେଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କିପରି ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଧାର୍ମିକ କରନ୍ତି ତାହା ସୁସମାଗ୍ଭର ଦର୍ଶାଇ ଥାଏ। ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ ଧାର୍ମିକତା ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ଓ ବିଶ୍ବାସ ରେ ଶଷେ ହୁଏ। ଯେପରି ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ରେ କୁହା ଯାଇଛି, "ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ଅନନ୍ତକାଳ ଜୀବିତ ରହେ।"
MRV कारण सुवार्तेमध्ये देवाचे नितिमत्व ते विश्वासापासून विश्वास असे प्रगट झाले आहे. पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे की, ‘नितिमान विश्वासाद्वारे वाचेल.’
×

Alert

×