Compare Bible Versions
Verse: Numbers 35:26
KJV
|
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
|
KJVP
|
But if H518 the slayer H7523 shall at any time come without H3318 H3318 H853 the border H1366 of the city H5892 of his refuge, H4733 whither H834 H8033 he was fled; H5127
|
YLT
|
`And if the man-slayer at all go out [from] the border of the city of his refuge whither he fleeth,
|
ASV
|
But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth,
|
WEB
|
But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, where he flees,
|
ESV
|
But if the manslayer shall at any time go beyond the boundaries of his city of refuge to which he fled,
|
RV
|
But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth;
|
RSV
|
But if the manslayer shall at any time go beyond the bounds of his city of refuge to which he fled,
|
NLT
|
"But if the slayer ever leaves the limits of the city of refuge,
|
NET
|
But if the slayer at any time goes outside the boundary of the town to which he had fled,
|
ERVEN
|
"You must never go outside the limits of your city of safety. If you do and if a member of the dead person's family catches you and kills you, that family member will not be guilty of murder.
|
TOV
|
ஆனாலும் கொலைசெய்தவன் தான் ஓடிப்போயிருக்கிற அடைக்கலப்பட்டணத்தின் எல்லையை விட்டு வெளிப்பட்டிருக்கும்போது,
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
וְאִם H518 W-PART ־ CPUN יָצֹא H3318 יֵצֵא H3318 VQY3MS הָרֹצֵחַ H7523 אֶת H853 PART ־ CPUN גְּבוּל H1366 CMS עִיר H5892 GFS מִקְלָטוֹ H4733 אֲשֶׁר H834 RPRO יָנוּס H5127 שָֽׁמָּה H8033 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאִם־יָצֹא יֵצֵא הָרֹצֵחַ אֶת־גְּבוּל עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה ׃
|
ALEP
|
כו ואם יצא יצא הרצח את גבול עיר מקלטו אשר ינוס שמה
|
WLC
|
וְאִם־יָצֹא יֵצֵא הָרֹצֵחַ אֶת־גְּבוּל עִיר מִקְלָטֹו אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT εξοδω G1841 N-DSF εξελθη G1831 V-AAS-3S ο G3588 T-NSM φονευσας G5407 V-AAPNS τα G3588 T-APN ορια G3725 N-APN της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF εις G1519 PREP ην G3739 R-ASF κατεφυγεν G2703 V-AAI-3S εκει G1563 ADV
|
MOV
|
എന്നാൽ കുലചെയ്തവൻ ഓടിപ്പോയിരുന്ന സങ്കേതനഗരത്തിന്റെ അതിർ വിട്ടു പുറത്തു വരികയും
|
HOV
|
परन्तु यदि वह खूनी उस शरणस्थान के सिवाने से जिस में वह भाग गया हो बाहर निकलकर और कहीं जाए,
|
TEV
|
అయితే ఆ నరహంతకుడు ఎప్పుడైనను తాను పారిపోయి చొచ్చిన ఆశ్రయపురముయొక్క సరిహద్దును దాటి వెళ్లు నప్పుడు
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಾದರೂ ಕೊಲೆಪಾತಕನು ತಾನು ಓಡಿಹೋದ ಆಶ್ರಯದ ಪಟ್ಟಣದ ಮೇರೆ ಯನ್ನು ವಿಾರಿ ಹೊರಟರೆ
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
“જો મોત નીપજાવનાર આશ્રયનગર છોડીને બહાર જાય, અને મોતનો બદલો લેનાર તેને મળે અને તેને માંરી નાખે તો તે ખૂન ગણાય નહિ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜੇ ਕਦੀ ਉਹ ਖੂਨੀ ਪਨਾਹ ਦੇ ਨਗਰ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਿੱਥੇ ਨੂੰ ਉਹ ਨੱਠਾ ਸੀ ਜਾਵੇ
|
URV
|
لیکن اگر وہ خونی پناہ کی سرحد جہاں وہ بھاگ کر گیا ہو کسی وقت باہر نکلے ۔
|
BNV
|
“সেই ব্যক্তি তার শহরের সুরক্ষার সীমানার বাইরে অবশ্যই যাবে না| যদি সে সেই সীমানাগুলোর বাইরে যায়, এবং যদি মৃত ব্যক্তির পরিবারের কোনো সদস্য তাকে ধরতে পারে এবং তাকে হত্যা করে, তাহলে সেই সদস্য এই হত্যার জন্য দোষী হবে না|
|
ORV
|
" ସହେି ହତ୍ଯାକାରୀ ଆଶ୍ରଯ ନଗରରୁ ଯଦି କୌଣସି ସମୟରେ ତହିଁର ସୀମା ବାହାରକୁ ୟାଏ ଓ ରକ୍ତର ପ୍ରତିହନ୍ତା ଆଶ୍ରଯ ନଗର ସୀମାର ବାହା ରେ ତାହାକୁ ପାଏ ଓ ପ୍ରତିହନ୍ତା ତାହାକୁ ବଧ କରେ ତବେେ ସେ ରକ୍ତପାତ ରେ ଅପରାଧୀ ହବେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
“त्या माणसाने संरक्षक शहराच्या बाहेर जायचे नाही. जर त्याने त्या सीमा ओलांडल्या आणि मृत माणसाच्या कुटुंबाने त्याला पकडले आणि मारले तर त्या कुटुंबातील तो माणूस खुनाचा अपराधी ठरणार नाही.
|