Compare Bible Versions
Verse: Numbers 35:16
KJV
|
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
KJVP
|
And if H518 he smite H5221 him with an instrument H3627 of iron, H1270 so that he die, H4191 he H1931 [is] a murderer: H7523 the murderer H7523 shall surely be put to death H4191 H4191 .
|
YLT
|
`And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.
|
ASV
|
But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
WEB
|
But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
ESV
|
"But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
|
RV
|
But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death.
|
RSV
|
"But if he struck him down with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
|
NLT
|
"But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed.
|
NET
|
"But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
|
ERVEN
|
"If you use an iron weapon to kill someone, you are a murderer, and you must die.
|
TOV
|
ஒருவன் இருப்பு ஆயுதத்தினால் ஒருவனை வெட்டினதினால் அவன் செத்துப்போனால், வெட்டினவன் கொலைபாதகனாயிருக்கிறான்; கொலைபாதகன் கொலைசெய்யப்படவேண்டும்.
|
ERVTA
|
"எவனாவது இரும்பு ஆயுதத்தை பயன்படுத்தி இன்னொருவனைக் கொன்றால், அவன் கொலை செய்யப்பட வேண்டும்.
|
MHB
|
וְאִם H518 W-PART ־ CPUN בִּכְלִי H3627 בַרְזֶל H1270 ׀ CPUN הִכָּהוּ H5221 וַיָּמֹת H4191 רֹצֵחַֽ H7523 הוּא H1931 PPRO-3MS מוֹת H4191 VQFA יוּמַת H4191 הָרֹצֵֽחַ H7523 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאִם־בִּכְלִי בַרְזֶל הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ ׃
|
ALEP
|
טז ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
|
WLC
|
וְאִם־בִּכְלִי בַרְזֶל ׀ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT εν G1722 PREP σκευει G4632 N-DSN σιδηρου G4604 N-GSM παταξη G3960 V-AAS-3S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ τελευτηση G5053 V-AAS-3S φονευτης N-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S θανατω G2288 N-DSM θανατουσθω G2289 V-PMD-3S ο G3588 T-NSM φονευτης N-NSM
|
MOV
|
എന്നാൽ ആരെങ്കിലും ഇരുമ്പായുധംകൊണ്ടു ഒരുത്തനെ അടിച്ചിട്ടു അവൻ മരിച്ചുപോയാൽ അവൻ കുലപാതകൻ; കുലപാതകൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
|
HOV
|
परन्तु यदि कोई किसी को लोहे के किसी हथियार से ऐसा मारे कि वह मर जाए, तो वह खूनी ठहरेगा; और वह खूनी अवश्य मार डाला जाए।
|
TEV
|
ఒకడు చచ్చునట్లు వానిని ఇనుప ఆయుధ ముతో కొట్టువాడు నరహంతకుడు ఆ నరహంతకునికి నిశ్చయముగా మరణశిక్ష విధింపవలెను.
|
ERVTE
|
“ఒక వ్యక్తి ఇంకో వ్యక్తిని ఇనుప ఆయుధంతో చంపితే, అప్పుడు చంపినవాడూ చావాల్సిందే.
|
KNV
|
ಒಬ್ಬನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಆಯುಧದಿಂದ ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಸಾಯುವ ಹಾಗೆ ಹೊಡೆದರೆ ಅವನು ಕೊಲೆಪಾತಕನು; ಆ ಕೊಲೆಪಾತಕನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸಾಯಿಸಬೇಕು.
|
ERVKN
|
“ಯಾವನಾದರೂ ಕಬ್ಬಿಣದ ಆಯುಧದಿಂದ ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಹೊಡೆದು ಕೊಂದರೆ ಅವನನ್ನು ಕೊಲೆಗಾರನೆಂದು ನೀವು ತೀರ್ಮಾನಿಸಬೇಕು. ಅಂಥವನಿಗೆ ಮರಣಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಬೇಕು.
|
GUV
|
“જો કોઈએ લોખંડના સાધનથી કોઈને માંરી નાખ્યો હોય, તો તે ખૂન ગણાશે, તે ખૂનીને દેહાતદંડની સજા આપવામાં આવે.
|
PAV
|
ਪਰ ਜੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਲੋਹੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਹਥਿਆਰ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ਹੋਵੇ ਕਿ ਓਹ ਮਰ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹ ਖੂਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਖੂਨੀ ਜਰੂਰ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ
|
URV
|
اور اگر کوئی کسی کو لوہے کے ہتھیار سے ایسا مارے کہ وہ مر جائے تو وہ خونی ٹھہرے گا اور وہ خونی ضرور مارا جائے گا
|
BNV
|
“যদি কোনো ব্যক্তি লোহার অস্ত্র ব্যবহার করে কাউকে এমন আঘাত করে যে সেই ব্যক্তি মারা যায়, তবে সেই ব্যক্তিকে অবশ্যই মরতে হবে|
|
ORV
|
"ଯଦି କହେି ଲୌହ ନିର୍ମିତ ଅସ୍ତ୍ରଦ୍ବାରା କରିବାକୁ ବଧ କଲେ, ତବେେ ସେ ନରହତ୍ଯାକାରୀ ଓ ସେ ପ୍ରାଣଦଣ୍ତ ପାଇବ।
|
MRV
|
“जर एखादा माणूस कुणाला मारण्यासाठी लोखंडी शस्त्राचा उपयोग करत असेल तर त्याने मेले पाहिजे.
|